2 Corinthians 4:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi har ikke det synlige for øye, men det usynlige. For det synlige tar slutt, det usynlige er evig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
med di me ikkje fester oss ved det synlege, men ved det usynlege; for det synlege er timelegt, men det usynlege ævelegt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
såsom vi ikke har det synlige for øie, men det usynlige; for det synlige er timelig, men det usynlige evig
Norwegian 1938
med di me ikkje fester oss ved det synlege, men ved det usynlege; for det synlege er timeleg, men det usynlege æveleg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi har ikke det synlige for øye, men det usynlige. For det synlige tar slutt, det usynlige er evig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi har ikkje det synlege for auga, men det usynlege. For det synlege er forgjengeleg, det usynlege evig.
Norwegian BGO
idet vi ikke retter blikket på de synlige ting, men på de usynlige. De synlige ting er forgjengelige, men de usynlige er evige.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet vi ikke ser på de ting som sees, men på de ting som ikke sees; for de ting som sees er midlertidig og de ting som ikke sees er eoniane.
Norwegian ELB
Vi er ikke opptatt av det som hører til den synlige verden, men heller det som hører til den usynlige. For det synlige skal snart forsvinne, mens det usynlige varer for evig.
Norwegian N 78 BM
Vi har ikke det synlige for øye, men det usynlige. For det synlige tar slutt, det usynlige er evig.
Norwegian N 78 NN
Vi har ikkje det synlege for augo, men det usynlege. For det synlege er forgjengeleg, det usynlege evig.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vi har ikke det synlige for øye, men det usynlige. For det synlige varer en kort stund, men det usynlige er evig.