2 Corinthians 6:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi gir ikke mennesker noen grunn til å bli støtt bort, så tjenesten ikke skal bli spottet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og me gjev ikkje meinstøyt i nokon ting, so ikkje tenesta skal verta lasta,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet,
Norwegian 1938
Og me gjev ikkje meinstøyt i nokon ting, so ikkje tenesta skal verta lasta,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi vil ikke i noe gi mennesker en grunn til å bli støtt bort, for at ikke vår tjeneste skal bli spottet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi gjev ikkje menneske nokon grunn til å bli støytte bort, så tenesta ikkje skal bli spotta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vi passer oss likevel så vi ikke lever kritikkverdig, for det vil kunne skade vår tjeneste for Gud. Derfor anstrenger vi oss slik at vi med god samvittighet kan stå fram som Guds tjenere: Vi viser stor tålmodighet når vi er i nød og vanskeligheter. Vi holder ut når vi må tåle piskeslag, fengselsopphold, opprør, søvnløshet og annen motgang. Vi er tålmodige når vi faster og i vår anstrengelse for å leve rent.
Norwegian BGO
Vi gir ikke noen grunn til anstøt i noe, for at ikke tjenesten vår skal bli lastet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet vi gir ingen anstøt i noe, for at ikke tjenesten skal kritiseres;
Norwegian ELB
Jeg gjør alt for ikke å støte noen bort. Ingen skal kunne klage på meg som Jesu utsending.
Norwegian N 78 BM
Vi vil ikke i noe gi mennesker en grunn til å bli støtt bort, for at ikke vår tjeneste skal bli spottet.
Norwegian N 78 NN
Og vi vil ikkje gje menneske grunn til å støyta seg på noko, så tenesta ikkje skal verta spotta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vi vil ikke i noe gi mennesker grunn til anstøt, for at ikke tjenesten skal kunne lastes.