2 Corinthians 6:8 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
i ære og vanære, baktalt og hedret. De sier vi leder folk vill, men vi taler sant,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
i æra og vanæra, med lastord og lovord, som villførande og endå sannferdige,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,
Norwegian 1938
i æra og vanæra, med lastord og lovord, som villførande og endå sannferdige,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
i ære og vanære, baktalt og hedret. De sier vi leder folk vill, men vi taler sant,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
om vi får ære eller vanære, om folk talar vondt eller vel om oss. Dei seier at vi fører folk vill, men vi talar sant,
Norwegian BGO
ved ære og vanære, ved onde rykter og gode rykter, som forførere, men likevel sanne,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
gjennom herlighet og vanpris, gjennom ondt rykte og god rapport; som forførere, og sanne;
Norwegian ELB
Iblant blir jeg æret og iblant blir jeg hånet. Gode rykter blir spredd om meg, men også onde. Jeg blir anklaget for å spre falsk lære, men byr fram det ekte budskapet hvor jeg enn ferdes.
Norwegian N 78 BM
i ære og vanære, baktalt og hedret. De sier vi leder folk vill, men vi taler sant,
Norwegian N 78 NN
i ære og vanære, om vi får lastord eller lovord. Dei seier at vi fører folk vilt, men vi talar sant,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
i ære og vanære, med dårlig rykte og godt rykte. Som forførere og likevel sannferdige.