2 Corinthians 7:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se for en iver denne sorgen etter Guds vilje skapte hos dere! Ja, se bare hvordan dere forsvarer dere, og hvor opprørte dere er, hvordan dere viser ærefrykt, og hvordan dere lengter, hvor brennende dere er, og hvordan dere refser! På alle måter har dere vist at dere er uten skyld i denne saken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For sjå, dette same at de fekk sorg etter Gud, kor stor ihuge verka ikkje det hjå dykk, ja forsvar, ja harm, ja otte, ja lengting, ja brennhug, ja refsing! I alt viste de at de var reine i denne saki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For se, just dette at I blev bedrøvet efter Guds sinn, hvilken iver det virket hos eder, ja forsvar, ja harme, ja frykt, ja lengsel, ja nidkjærhet, ja straff! I alt viste I eder å være rene i den sak.
Norwegian 1938
For sjå, dette same at de fekk sorg etter Guds hug, kor stor ihuge verka ikkje det hjå dykk, ja forsvar, ja harm, ja otte, ja lengting, ja brennhug, ja refsing! I alt viste de at de var reine i denne saki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se hva det førte til at dere lot sorgen bli som Gud vil: iver, forsvar, harme og frykt, lengsel, alvor og vilje til å straffe. På alle måter har dere vist at dere er uten skyld i denne saken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For denne sorga etter Guds vilje, sjå for ein iver ho har skapt! Sjå berre kor de forsvarar dykk, og kor opprørte de er, kor de ottast, og kor de lengtar, kor brennande de er, og kor de refsar! På alle måtar har de stått fram som uskuldige i denne saka.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Irettesettelsen førte til at dere ble fortvilet, og fordi dere tok det på alvor, vendte dere tilbake til Gud igjen. Først ville dere forsvare dere, dere kjente sinne, frykt, lengsel og iver etter å straffe den skyldige! Deres reaksjon beviste at dere selv ikke hadde dårlige motiver i denne saken. Så selv om jeg skrev til dere, gjorde jeg det verken for ham som hadde gjort noe galt, eller for ham som måtte lide på grunn av dette. Jeg skrev til dere i kjærlighet og omsorg.
Norwegian BGO
For se hva nettopp dette førte til, at dere ble sorgfulle etter Guds vilje. Det ble skapt et stort alvor hos dere, ja forsvar, harme, frykt, lengsel, iver, ja straff! I alle ting beviste dere at dere var rene i denne saken.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For se! dette samme, at dere ble bedrøvet i henhold til gud, hvor stor iver den virket fullstendig i dere, men også forsvar, men også sinne, men også frykt, men også lengsel, men også nidkjærhet, men også hevn; i alt stilte dere dere selv frem til å være rene i denne saken.
Norwegian ELB
Husk på så mye godt det har kommet ut av den fortvilelsen Gud lot dere føle. Dere stilte dere straks på min side. Dere ble opprørt over den synden som mannen i menigheten hadde begått. Dere ble urolige for konsekvensene det kunne få. Dere har lengtet etter meg og ville følge rådene mine og straffe den skyldige. Ja, dere gjorde alt for å handle rett.
Norwegian N 78 BM
Se hva det førte til at dere lot sorgen bli som Gud vil: iver, forsvar, harme og frykt, lengsel, alvor og vilje til å straffe. På alle måter har dere vist at dere er uten skyld i denne saken.
Norwegian N 78 NN
For sjå, det at de fekk sorg etter Guds vilje, kor stor ihuge skapte ikkje det, ja, otte, harme og forsvar, lengting, alvor og vilje til å straffa. På alle måtar har de synt at de er utan skuld i denne saka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, hva det førte til at dere ble bedrøvet etter Guds sinn: iver, ja forsvar, ja harme, ja frykt, ja lengsel, ja nidkjærhet, ja straff! På alle måter har dere vist at dere er rene i denne saken.