2 Corinthians 7:14 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så når jeg har rost dere overfor ham, har jeg ikke fått urett. Nei, vi har alltid sagt sannheten, og slik har også våre rosende ord til Titus vist seg å være sanne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For um eg til honom hev uttala meg med ros yver dykk, hev eg ikkje vorte til skammar; men liksom me hev tala alt til dykk med sanning, so hev og vår ros til Titus vorte sanning.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For om jeg til ham har uttalt nogen ros over eder, så er jeg ikke blitt til skamme; men likesom vi i alt har talt sannhet til eder, så er og vår ros for Titus blitt sannhet,
Norwegian 1938
For um eg til han hev uttala meg med ros yver dykk, hev eg ikkje vorte til skammar; men liksom me i alle ting hev tala sant til dykk, so hev og vår ros til Titus vorte sanning,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så når jeg har rost dere overfor ham, har jeg ikke fått urett. Nei, slik jeg alltid har sagt sannheten til dere, har også det jeg har sagt til Titus, vist seg å være sant.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så når eg har skrytt av dykk til han, har eg ikkje vorte til skamme. Nei, liksom vi alltid har tala sant til dykk, har våre rosande ord til Titus òg vist seg å vera sanning.
Norwegian BGO
For om jeg i noe har talt rosende ord om dere til ham, så er jeg ikke blitt til skamme. Men slik vi har talt alle ting til dere i sannhet, slik har også den ros vi ga dere overfor Titus, vist seg å være sann.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fordi hvis jeg har skrytet om noe over dere til ham, ble jeg ikke gjort til skamme; men som vi talte alle ting i sannhet til dere, på den måten ble også skrytet vårt til Titus sannhet;
Norwegian ELB
Jeg hadde allerede før snakket med Titus hvor stolt jeg er over dere, og jeg trengte virkelig ikke å skjemmes over dere. Alt jeg hadde sagt til Titus om dere, viste seg å være sant, akkurat som alt det andre er sant som jeg har sagt.
Norwegian N 78 BM
Så når jeg har rost dere overfor ham, har jeg ikke fått urett. Nei, slik jeg alltid har sagt sannheten til dere, har også det jeg har sagt til Titus, vist seg å være sant.
Norwegian N 78 NN
Så når eg har rosa dykk for han, har eg ikkje vorte til skammar. Men liksom eg alltid har tala sant til dykk, så har våre rosande ord til Titus òg vist seg å vera sanning.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så når jeg har rost dere overfor ham, så er jeg ikke blitt til skamme. Likesom vi i alle ting har talt sant til dere, så har også våre rosende ord til Titus vist seg å være sannhet.