2 Corinthians 7:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For heller ikke da vi kom til Makedonia, ble det lettere for oss. Vi møtte bare motgang, ytre strid og indre angst.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For då me kom til Makedonia, hadde vårt kjøt ikkje heller ro, men me vart trengde på alle måtar; utantil var strid, innantil otte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For heller ikke da vi kom til Makedonia, hadde vårt kjød nogen ro, men vi trengtes på alle måter: utenfor oss var strid, inneni oss frykt;
Norwegian 1938
For då me kom til Makedonia, fekk vårt kjøt ingi ro der heller, men me vart trengde på alle måtar; utantil var strid, innantil otte.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Heller ikke da vi kom til Makedonia, ble det lettere for oss; vi møtte bare vanskeligheter, ytre strid og indre angst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For då vi kom til Makedonia, vart det heller ikkje lettare for oss. Vi møtte berre motgang; strid omkring oss og angst inne i oss.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Heller ikke da vi kom til Makedonia, fikk vi fred i sinnet, for vi ble plaget fra alle kanter. Blant menneskene rundt oss var det konflikter, og vi kjente frykt i våre hjerter. Men vi har en Gud som trøster oss. Han sendte Titus til oss, og han trøstet oss ved å gi videre av den trøsten som han selv hadde fått hos dere. Han fortalte om den inderlige nøden og lengselen dere har når det gjelder meg. Det gjorde meg bare enda gladere.
Norwegian BGO
For heller ikke da vi kom til Makedonia, hadde vårt sinn noen ro, men vi ble plaget fra alle kanter. Utenfor oss var det stridigheter, i vårt indre var det frykt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For også da vi var kommet til Makedonia, har vårt kjød hatt ingen ro, men vi blir trengt på enhver måte; utenfor er strider, innvendig er frykt.
Norwegian ELB
Da jeg kom fram til Makedonia, fikk jeg ikke ro over meg. Rundt meg var det stridigheter, og innvendig var jeg fylt av frykt og uro.
Norwegian N 78 BM
Heller ikke da vi kom til Makedonia, ble det lettere for oss; vi møtte bare vanskeligheter, ytre strid og indre angst.
Norwegian N 78 NN
Då vi kom til Makedonia, vart det heller ikkje lettare for oss. Vi møtte berre vanskar; det var strid ikring oss og angst i oss.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For heller ikke da vi kom til Makedonia, hadde vårt kjød noen ro. Vi hadde trengsel på alle kanter: Utenfor oss var det strid og inne i oss frykt!