2 Corinthians 8:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi vil nå gjøre kjent for dere, søsken, hvor stor nåde Gud har vist menighetene i Makedonia.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Me kunngjer dykk, brør, den Guds nåde som er gjeven i kyrkjelydarne i Makedonia,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
Norwegian 1938
Me kunngjer dykk, brør, den nåde som Gud hev gjeve i kyrkjelydane i Makedonia,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Brødre, dere skal nå få høre om den nåde Gud har vist menighetene i Makedonia.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi vil no kunngjera dykk, sysken, kva nåde Gud har vist forsamlingane i Makedonia.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vi samlet inn penger i Makedonia til støtte for våre kristne venner som ikke har det de trenger. Dere skal vite at responsen i Makedonia var overveldende, og vi kunne merke at de hadde opplevd Guds nåde. De opplever jo selv vanskeligheter og forfølgelse, men likevel viste de en overveldende glede. På tross av sin dype fattigdom, viste de stor gavmildhet. Jeg er selv vitne til hvordan de av egen fri vilje ga så mye som de bare kunne, ja, noen ga til og med mer enn det.
Norwegian BGO
Dessuten, brødre, vil vi fortelle dere om den nåde Gud har gitt menighetene i Makedonia:
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og vi gjør kjent for dere, brødre, guds nåde som er gitt i de utkalte av Makedonia;
Norwegian ELB
Nå vil jeg fortelle dere, kjære søsken, hva Gud i sin godhet har gjort for menighetene i Makedonia.
Norwegian N 78 BM
Brødre, dere skal nå få høre om den nåde Gud har vist menighetene i Makedonia.
Norwegian N 78 NN
No skal de få høyra, brør, om den nåde Gud har synt kyrkjelydane i Makedonia.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Brødre, nå vil vi fortelle dere om den nåde Gud har gitt menighetene i Makedonia.