2 Corinthians 8:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Denne gangen har dere overflod og kan hjelpe dem som lider nød. En annen gang har de overflod og kan hjelpe dere når dere lider nød. Da blir det likhet,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
dykkar yvermål vert til hjelp for deira trong i den noverande tid, at og deira yvermål kann verta til hjelp for dykkar trong, so det vert jamnad,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
Norwegian 1938
nei, det skal vera jamnad: dykkar yvermål vert til hjelp for deira trong i den noverande tid, so og deira yvermål kann verta til hjelp for dykkar trong, so det vert jamnad,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Denne gang er det dere som har overflod og kan hjelpe dem som lider nød. En annen gang har de overflod og kan hjelpe dere, når dere lider nød. Da blir det likhet,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Denne gongen er det de som har overflod og kan hjelpa dei som lid naud. Ein annan gong har dei overflod og kan hjelpa dykk når de lid naud. Så blir det likt,
Norwegian BGO
Det skal være likhet. Den overflod dere har, skal nå i denne tiden hjelpe de andre som har behov. En annen gang kan da de andre med sin overflod hjelpe dere i det behovet dere måtte ha. Slik kan det være likhet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for at også de andres overflod kan bli for deres mangel; for at det kan være likhet;
Norwegian ELB
Akkurat nå er det dere som lever i overflod og kan hjelpe andre. En annen gang er det tvert om. På den måten får alle det de trenger.
Norwegian N 78 BM
Denne gang er det dere som har overflod og kan hjelpe dem som lider nød. En annen gang har de overflod og kan hjelpe dere, når dere lider nød. Da blir det likhet,
Norwegian N 78 NN
Denne gongen er det de som har overflod og kan hjelpa dei som lid naud. Ein annan gong har dei overflod og kan hjelpa dykk når de lid naud. Då vert det likskap,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nå for tiden bør deres overflod komme dem til hjelp som lider nød, for at de av sin overflod kan hjelpe dere, når dere er i nød. Slik blir det likhet.