2 Corinthians 8:20 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi vil unngå enhver kritikk i forbindelse med dette store beløpet vi har hånd om.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då me vil vara oss for at nokon skal lasta oss for noko som vedkjem denne rike gåva, som er framkomi ved vår tenesta,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
Norwegian 1938
Med det varar me oss so ingen skal kunna lasta oss for noko som vedkjem denne rike gåva som kjem i stand ved vår tenesta;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi vil unngå enhver kritikk i forbindelse med dette store beløpet vi har hånd om.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På den måten kan ingen lasta oss for noko i samband med den store summen som vi har hand om.
Norwegian BGO
Slik unngår vi at noen skulle anklage oss på grunn av denne store gaven vi er tjenere for.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet vi unngår dette for at ikke en skal kritisere oss i denne tykkelsen som er tjent av oss;
Norwegian ELB
Ved å ta med meg en annen troende, unngår jeg å bli anklaget for å ha underslått noe av den store gaven.
Norwegian N 78 BM
Vi vil unngå enhver kritikk i forbindelse med dette store beløpet vi har hånd om.
Norwegian N 78 NN
På den måten kan ingen lasta oss for noko i samband med den store gåva som vi har hand om.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved dette unngår vi at noen skal kunne beskylde oss for noe i forbindelse med denne rike gaven, som vi er tjenere for.