2 Corinthians 8:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sammen med disse to sender vi enda en bror. Vi har ofte og på mange måter sett eksempler på hans iver. Han har stor tillit til dere, og derfor er han nå enda mer ivrig etter å ta fatt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og me sender med deim vår bror, som me ofte på mange måtar hev funne ihuga, men no mykje meir ihuga ved si store tiltru til dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
Norwegian 1938
Og me sender med dei vår bror, som me ofte på mange måtar hev funne ihuga, men no mykje meir ihuga av di han hev so stor ei tiltru til dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sammen med disse to sender vi enda en av våre brødre; hans iver har vi ofte og på mange måter sett prøver på. Han har stor tillit til dere, og er derfor nå enda mer ivrig etter å ta fatt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Saman med desse to sender vi endå ein bror. Mange gonger og på mange måtar har han vist oss kor ivrig han er, og ettersom han har stor tiltru til dykk, er han endå meir ivrig etter å koma i gang.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Sammen med Titus sendte vi også en tredje person til dere, en venn og bror som har utført de mange oppgavene han har fått, med stor iver. Når vi nå sender ham til dere, blir han enda mer ivrig, for han har hørt oss fortelle så mye godt om dere. Hvis noen av dere har spørsmål angående Titus, så la det være klart at han er en god venn av meg og er sendt som en medarbeider til dere! Har dere spørsmål angående de andre som kommer til dere, så skal dere vite at de er sendt ut fra menighetene og ønsker å ære Kristus med sine liv. La dem nå få se bevis på deres store kjærlighet, og la dem se i praksis at det vi roste dere for– i all offentlighet – stemmer.
Norwegian BGO
Vi har sendt vår bror med dem, en vi ofte har funnet ivrig i mange oppgaver, og som nå viser seg enda mer ivrig, på grunn av den store tilliten vi har til dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og vi med-sendte med dem broren vår hvem vi har ofte testet å være ivrig i mange ting, og nå veldig mye ivrigere ved den store tilliten til dere.
Norwegian ELB
Sammen med Titus sendte jeg også en tredje person til dere, en mann som på mange måter har vist hvor hengiven han er. Han var nå ivrigere enn noen gang, etter som han stolte på at dere ville bidra med en stor gave til de troende.
Norwegian N 78 BM
Sammen med disse to sender vi enda en av våre brødre; hans iver har vi ofte og på mange måter sett prøver på. Han har stor tillit til dere, og er derfor nå enda mer ivrig etter å ta fatt.
Norwegian N 78 NN
Saman med desse to sender vi endå ein av brørne våre. Ofte og på mange måtar har han synt oss kor ihuga han er, og ettersom han har stor tiltru til dykk, er han di meir ihuga etter å koma i gang.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sammen med dem sender vi enda en av våre brødre. Hans tjenstvillighet har vi ofte og på mange måter sett bevis på. Han er nå enda mer ivrig på grunn av den store tilliten han har til dere.