2 Corinthians 8:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De ba inntrengende om å få bli med på gaven og tjene de hellige sammen med oss.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so dei inderleg bad oss um lov til å få vera med i hjelpi til dei heilage;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
Norwegian 1938
Dei bad oss inderleg um lov til å få vera med i hjelpi til dei heilage;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De bad oss inntrengende om å få lov til å være med i fellesskapet i tjenesten for de hellige.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Inderleg bad dei om å få vera med på gåva saman med oss i denne tenesta for dei heilage.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så ba de oss inderlig om at vi måtte ta imot gaven og gi det videre, slik at de kunne være med og støtte andre kristne. Vi hadde et håp om å få inn penger på denne innsamlingen, men de ga mye mer enn vi hadde håpet på. De hadde en beundringsverdig overgivelse både til Herren og til oss fordi de ville følge Guds vilje.
Norwegian BGO
De ba oss inderlig om at vi måtte ta imot gaven og fellesskapet i tjenesten for de hellige,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
med mye bønnfalling bad de oss innstendig å ta imot nåden og fellesskapet i tjenesten til de hellige;
Norwegian ELB
kom de til meg og tigget og ba om å få være med og hjelpe de troende i Jerusalem.
Norwegian N 78 BM
De bad oss inntrengende om å få lov til å være med i fellesskapet i tjenesten for de hellige.
Norwegian N 78 NN
Dei bad inderleg om lov til å få vera saman med oss i denne tenesta for dei heilage.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De ba oss inntrengende om den nåde å få være med i fellesskapet i tjenesten for de hellige.