2 Corinthians 9:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når dere trofast har fullført tjenesten, vil de prise Gud fordi dere var lydige og bekjente dere til Kristi evangelium og helhjertet delte med dem og med alle.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då dei ved det sannrøynde hjartelag som denne hjelp syner, må prisa Gud for dykkar lydnad til å sanna Kristi evangelium, og for den einfalde truskapen i samfundet med deim og med alle,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
idet de ved det hjertelag som denne hjelp viser, kommer til å prise Gud for eders lydighet til å bekjenne Kristi evangelium og for opriktigheten i eders samfund med dem og med alle,
Norwegian 1938
for ved det hjartelaget som denne hjelpi syner, kjem dei til å prisa Gud for dykkar lydnad til å sanna Kristi evangelium og for den ærlege kjærleiken som syner seg i dykkar samfund med dei og med alle,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når dere har fullført tjenesten og bestått prøven, vil de prise Gud for deres lydighet i bekjennelsen til Kristi evangelium og for deres vilje til å gi i fellesskapet med dem og alle de andre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når de har fullført tenesta og stått prøva, vil dei lova Gud fordi de var lydige og ville vedkjenna dykk trua på Kristi evangelium, og fordi de var villige til å dela med dei og alle dei andre.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Deres arbeid og giverglede gir store resultater. Den gjør det ikke bare mulig for de kristne å videreføre arbeidet uten å lide materiell nød, men den fører også direkte til sjelers frelse. Derfor er det mange som takker Gud for deres tjeneste. Deres iver og lydighet mot Gud er et forbilde for andre. Deres ekte interesse for andre mennesker gjør dere troverdige, og det resulterer i at mange blir glade i dere og ber for dere. De blir overveldet når de ser hvordan Gud med sin nåde virker i livet deres. Gud skal ha stor takk for sin ubeskrivelige gave!
Norwegian BGO
På grunn av ektheten dere viser i denne tjenesten, skal de også prise Gud for deres lydighet til å bekjenne Kristi evangelium og for at dere deltar så gavmildt med dem og med alle andre.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet de herliggjør gud gjennom denne tjenestens test for deres bekjennelses underordning mot Salvedes gode budskap, og enkelthet i fellesskapet med hensyn til dem og med hensyn til alle,
Norwegian ELB
Når de ser gaven, kommer de til å hylle Gud for at dere omsetter det glade budskapet om Kristus til praktisk handling og sjenerøst deler med andre av de ressursene dere har.
Norwegian N 78 BM
Når dere har fullført tjenesten og bestått prøven, vil de prise Gud for deres lydighet i bekjennelsen til Kristi evangelium og for deres vilje til å gi i fellesskapet med dem og alle de andre.
Norwegian N 78 NN
Når de har fullført tenesta og stått prøva, vil dei lova Gud fordi de var lydige og vedkjendest dykkar tru på Kristi evangelium, og fordi de var viljuge til å dela med dei og alle dei andre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Denne givertjenesten er en prøve på ektheten hos dere, og de vil prise Gud for deres lydighet til å bekjenne Kristi evangelium, og for den oppriktige godhet dere viser i samfunnet med dem og med alle.