2 Kings 1:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sendebudene vendte da tilbake til kongen. «Hvorfor kommer dere alt tilbake?» spurte han.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sendeferdi snudde dermed heim att til kongen. Han spurde: «Kvifor kjem de att?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sendebudene vendte tilbake til ham, spurte han dem: Hvorfor er I vendt tilbake?
Norwegian 1938
Då dei mennene som kongen hadde sendt i veg, kom attende til han, sa han til dei: Kvifor kjem de alt att?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sendebudene vendte da tilbake til kongen. «Hvorfor kommer dere alt tilbake?» spurte han.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sendeboda vende då attende til kongen. «Kvifor kjem de alt att?» spurde han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da budbringeren kom tilbake til Akasja, undret han seg over at de var tilbake allerede. «Hvorfor har dere kommet tilbake?» spurte han. Budbringeren svarte: «En mann kom oss i møte, og han sa til oss: ‘Gå tilbake til kongen som sendte dere og si til ham at Herren spør om det er fordi det ikke er noen Gud i Israel at du sender bud for å rådspørre Ba’al-Sebub, guden i Ekron? Derfor kommer du ikke ut av den sengen du har steget opp i, men du skal sannelig dø.» Kong Akasja spurte dem om hvordan denne mannen hadde sett ut. De svarte at han var en hårete mann som bar et lærbelte om livet.» Da sa kongen: «Det var tisjbitten Elia.»
Norwegian BGO
Da utsendingene kom tilbake til ham, spurte han dem: «Hvorfor har dere kommet tilbake?»
Norwegian N 78 BM
Sendebudene vendte da tilbake til kongen. «Hvorfor kommer dere alt tilbake?» spurte han.
Norwegian N 78 NN
Då mennene kom attende til kongen, spurde han: «Kvifor kjem de alt att?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sendebudene vendte tilbake til kongen, spurte han dem: Hvorfor er dere vendt tilbake?