2 Kings 1:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De svarte: «Det kom en mann imot oss, og han sa til oss: Gå tilbake til kongen som sendte dere, og si til ham: Så sier HERREN: Er det ingen Gud i Israel siden du sender bud for å rådspørre Baal-Sebub, guden i Ekron? Derfor skal du ikke stå opp fra den sengen du har lagt deg i. Du skal dø.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei svara: «Det kom ein mann til møtes med oss. «Snu heim att til kongen som sende dykk,» sagde han, «og meld honom at so segjer Herren: «Finst det ingen Gud i Israel, sidan du sender bod og fretter Ekronguden Ba’al-Zebub? Difor, or sengi du er lagd i, skal du ikkje koma upp att; du skal døy.»»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De svarte: En mann kom oss i møte og sa til oss: Gå tilbake til kongen som har sendt eder, og si til ham: Så sier Herren: Er det fordi det ingen Gud er i Israel, at du sender bud for å spørre Ba'al-Sebub, Ekrons gud? Derfor skal du ikke stige ned fra den seng du er steget op i; du skal dø.
Norwegian 1938
Dei svara: Det kom ein mann til møtes med oss og sa til oss: Gakk attende til kongen som hev sendt dykk i veg, og seg til han: Er det då slett ingen Gud i Israel sidan du sender bod og spør etter Ba'al-Sebub, Ekron-guden? Difor skal du ikkje stiga ned av den sengi du hev stige upp i; du skal døy.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De svarte: «Det kom en mann imot oss, og han sa til oss: Gå tilbake til kongen som har sendt dere, og si til ham: Så sier Herren: Er det ingen Gud i Israel, siden du sender bud for å rådspørre Ba'al-Sebub, guden i Ekron? Derfor kommer du ikke til å stå opp fra den sengen du har lagt deg i; du skal dø.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei svara: «Det kom ein mann imot oss, og han sa til oss: Gå tilbake til kongen som sende dykk, og sei til han: Så seier HERREN: Er det ingen Gud i Israel sidan du sender bod for å rådspørja Baal-Sebub, guden i Ekron? Difor kjem du ikkje til å stå opp frå den senga du har lagt deg i. Du skal døy.»
Norwegian BGO
Da sa de til ham: «En mann kom oss i møte, og han sa til oss: ‘Gå, vend tilbake til kongen som sendte dere, og si til ham: Så sier Herren: Er det fordi det ikke er noen Gud i Israel at du sender bud for å rådspørre Ba’al-Sebub, guden i Ekron? Derfor skal du ikke komme ned fra den sengen du har steget opp i, men du skal sannelig dø.’»
Norwegian N 78 BM
De svarte: «Det kom en mann imot oss, og han sa til oss: Gå tilbake til kongen som har sendt dere, og si til ham: Så sier Herren: Er det ingen Gud i Israel, siden du sender bud for å rådspørre Ba’al-Sebub, guden i Ekron? Derfor kommer du ikke til å stå opp fra den sengen du har lagt deg i; du skal dø.»
Norwegian N 78 NN
Dei svara: «Det kom ein mann imot oss, og han sa til oss: Gå attende til kongen som har sendt dykk, og sei til han: Så seier Herren: Er det ingen Gud i Israel, sidan du sender bod og rådspør Ba’al-Sebub, guden i Ekron? Difor kjem du ikkje til å stå opp or den senga du har lagt deg i; du skal døy.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De svarte: En mann kom og møtte oss, og han sa: Gå tilbake til kongen som har sendt dere, og si til ham: Så sier Herren: Er det fordi det ikke er noen Gud i Israel at du sender bud for å spørre Ba’al-Sebub, Ekrons gud? Derfor skal du ikke stige ned fra den sengen du er steget opp i, du skal dø.