2 Kings 10:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han dro videre derfra, traff han Jonadab, sønn av Rekab, som kom imot ham. Jehu hilste på ham og sa: «Er du med meg av hele ditt hjerte slik jeg er med deg?» «Ja», svarte Jonadab. «Er det så, da gi meg hånden på det», sa Jehu. Han ga ham hånden, og Jehu lot ham stige opp til seg i vognen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
På vegen derifrå møtte han på Jonadab Rekabsson. Han helsa og spurde: «Er du likso ærleg i hugen mot meg, som eg er mot deg?» «Ja,» svara Jonadab. «Er du det so gjev meg handi!» Han so gjorde, og dermed drog han honom upp til seg i vogni.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da han så drog derfra, traff han på Jonadab, Rekabs sønn, som kom ham i møte, og han hilste på ham og sa til ham: Mener du det like så opriktig med mig som jeg med dig? Jonadab svarte: Ja. Er det så [sa Jehu], da gi mig din hånd! Da gav han ham hånden; og han lot ham stige op til sig i vognen.
Norwegian 1938
Då han for derifrå, råka han på Jonadab Rekabsson, som kom imot han. Han helsa og sa: Meiner du det likso ærleg med meg so eg med deg? Jonadab svara: Ja. Er det so [sa Jehu], so rett meg handi! Då han so rette han handi, drog Jehu han upp til seg i vogni
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han drog videre derfra, traff han Jonadab, sønn av Rekab, som kom imot ham. Jehu hilste på ham og sa: «Er du like oppriktig mot meg som jeg er mot deg?» «Ja,» svarte Jonadab. «Er det så, da gi meg hånden på det,» sa Jehu. Han gav ham hånden, og Jehu lot ham stige opp til seg i vognen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han drog derifrå, trefte han Jonadab, son til Rekab, som kom imot han. Jehu helsa på han og sa: «Er du med meg av heile ditt hjarte slik eg er med deg?» «Ja», svara Jonadab. «Er det så, gjev meg handa på det!» sa Jehu. Han gav han handa, og Jehu lét han stiga opp til seg i vogna.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da han dro derfra, møtte han Jonadab, Rekabs sønn, som kom ham i møte. Han hilste på ham og sa til ham: «Er du en oppriktig venn, slik mitt hjerte er mot ditt hjerte?» Jonadab svarte: «Det er jeg.» Jehu sa: «Gi meg hånden din!» Så ga han ham hånden sin, og han lot ham komme opp til seg i vognen. Så sa Jehu: «Bli med meg, og se hvor opptatt jeg er av å fullføre Herrens oppdrag.» Da han kom til Samaria, drepte Jehu alle som var igjen av Ahabs slekt der. Han fortsatte til alle var drept, slik Herren hadde sagt ved profeten Elia.
Norwegian BGO
Da han dro derfra, møtte han Jonadab, Rekabs sønn, som kom ham i møte. Han hilste på ham og sa til ham: «Er ditt hjerte oppriktig mot meg, slik mitt hjerte er mot ditt hjerte?» Jonadab svarte: «Det er det.» Jehu sa: «Hvis det er det, så gi meg hånden din!» Så ga han ham hånden sin, og han lot ham komme opp til seg i vognen.
Norwegian N 78 BM
Da han drog videre derfra, traff han Jonadab, sønn av Rekab, som kom imot ham. Jehu hilste på ham og sa: «Er du like oppriktig mot meg som jeg er mot deg?» «Ja,» svarte Jonadab. «Er det så, da gi meg hånden på det,» sa Jehu. Han gav ham hånden, og Jehu lot ham stige opp til seg i vognen.
Norwegian N 78 NN
Då han fór derifrå, råka han Jonadab Rekabsson, som kom imot han. Jehu helsa på han og sa: «Er du like ærleg mot meg som eg er mot deg?» «Ja,» svara Jonadab. «Er det så,» sa Jehu, «så gjev meg handa på det!» Han gav han handa, og Jehu lét han stiga opp til seg i vogna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han så dro derfra, traff han på Jonadab, Rekabs sønn, som kom imot ham. Han hilste på ham og sa: Mener du det like så oppriktig med meg som jeg med deg? Jonadab svarte: Ja! Jehu sa: Er det så, da gi meg din hånd! Da ga han ham hånden, og han lot ham stige opp til seg i vognen.