2 Kings 10:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så skrev Jehu enda et brev til dem. Det sto: «Er dere på min side og adlyder meg, så hugg hodet av sønnene til deres herre og kom til meg i Jisreel i morgen på denne tiden.» Kongens sønner, alle sytti, var hos byens stormenn, som oppfostret dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då skreiv han eit nytt brev til deim: «Er so det held med meg og lyder mine bod, so hogg hovudi av kongssønerne, og kom til meg i morgon dette bil, til Jizrael!» Dei sytti kongssønerne budde hjå stormennerne i byen, dei som fostra deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da skrev han atter et brev til dem, og i det stod det: Dersom I holder med mig og vil lyde mitt bud, så hugg hodet av eders herres sønner og kom til mig i Jisre'el imorgen ved denne tid! Men kongens sønner, sytti i tallet, bodde hos de store i byen, som opfostret dem.
Norwegian 1938
So skreiv han eit nytt brev til dei, og der stod: Held de med meg og vil lyda meg, so hogg hovudi av sønene åt herren dykkar og kom til meg i Jisre'el i morgon dette bel! Kongssønene, sytti i talet, budde hjå storfolket i byen, som fostra dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så skrev Jehu enda et brev til dem, og der stod det: «Er det så at dere holder med meg og vil adlyde meg, så hogg hodet av sønnene til deres herre og kom til meg i Jisre'el i morgen på denne tiden.» Kongens sønner, alle sytti, var hos byens stormenn, som oppfostret dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så skreiv Jehu endå eit brev til dei, og der stod det: «Er de på mi side og lyder meg, så hogg hovudet av sønene til herren dykkar og kom til meg i Jisreel i morgon på denne tid.» Kongssønene, alle sytti, var hos stormennene i byen, som fostra dei opp.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da skrev han et nytt brev til dem og sa: «Hvis dere er på min side og vil adlyde meg, skal dere hogge hodet av alle kongens sønner, og komme til meg i Jisre’el på denne tiden i morgen.» De 70 sønnene til kongen bodde sammen med byens store menn som hadde oppdratt dem. Da brevet kom til dem, ble alle 70 drept. Hodene deres ble lagt i kurver og sendt til Jehu i Jisre’el. Så kom en budbærer til Jehu og sa: «De har kommet med hodene til kongens sønner.» Han sa: «Legg dem i to hauger ved inngangen til porten, og la dem ligge slik til i morgen tidlig.»
Norwegian BGO
Da skrev han et nytt brev til dem og sa: «Hvis dere er på min side og vil lyde min røst, skal dere hogge hodet av mennene, sønnene til deres herre, og komme til meg i Jisre’el på denne tiden i morgen.» Men kongens sønner, som var 70 menn, bodde sammen med de store mennene i byen, de som oppfostret dem.
Norwegian N 78 BM
Så skrev Jehu enda et brev til dem, og der stod det: «Er det så at dere holder med meg og vil adlyde meg, så hogg hodet av sønnene til deres herre og kom til meg i Jisre’el i morgen på denne tiden.» Kongens sønner, alle sytti, var hos byens stormenn, som oppfostret dem.
Norwegian N 78 NN
Så skreiv Jehu eit nytt brev til dei, og der stod: «Er det så at de held med meg og vil lyda meg, så hogg hovudet av sønene åt herren dykkar og kom til meg i Jisre’el i morgon på denne tid!» Kongssønene, alle sytti, var hjå stormennene i byen, som fostra dei opp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da skrev han et nytt brev til dem, og i det sto det: Dersom dere holder med meg og vil gjøre som jeg sier, så hogg hodet av deres herres sønner og kom til meg i Jisre’el i morgen ved denne tiden! Men kongens sønner, sytti i tallet, bodde hos de store i byen, som oppfostret dem.