2 Kings 10:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om morgenen gikk Jehu ut, stilte seg opp der og talte til folkemengden: «Dere er uten skyld. Det var jeg som fikk i stand en sammensvergelse mot min herre og drepte ham. Men hvem har slått i hjel alle disse?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Morgonen etter for han dit ut, steig fram og tala for folket: «De er skuldlause. Det var eg som fekk i stand samansverjingi mot herren min; det var eg som drap honom; men kven hev slege i hel alle desse?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og om morgenen gikk han ut og trådte frem og sa til alt folket: I er uten skyld! Det er jeg som har fått i stand en sammensvergelse mot min herre og drept ham; men hvem har slått alle disse ihjel?
Norwegian 1938
Morgonen etter gjekk han ut og steig fram og sa til folket: De er saklause! Det var eg som fekk i stand samansverjingi mot herren min og drap han. Men kven hev slege i hel alle desse?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Jehu kom ut om morgenen, trådte han fram og talte til hele folkemengden: «Dere er uten skyld. Det var jeg som fikk i stand en sammensvergelse mot min herre og drepte ham. Men hvem har slått i hjel alle disse?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om morgonen gjekk Jehu ut, stilte seg opp der og tala til alt folket: «De er utan skuld. Det var eg som fekk i stand samansverjinga mot herren min og drap han. Men kven har slege i hel alle desse?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Morgenen etter gikk Jehu ut og stilte seg fram foran hele folket: «Dere er uskyldige i dette som har skjedd. Det var jeg som fikk i stand sammensvergelsen mot min herre og drepte ham. Men hvem har drept alle disse? Nå skal dere forstå at alt det som Herren har talt om Ahabs slekt, skal gå i oppfyllelse. For Herren har, gjennom sin tjener Elia, sagt hva som skulle skje. Nå har disse ordene gått i oppfyllelse.» Så slo Jehu i hjel alle som var igjen av Ahabs hus i Jisre’el, og alle hans stormenn, nære bekjente og prester, helt til det ikke var flere igjen i live.
Norwegian BGO
Morgenen etter gikk han ut, steg fram og sa til hele folket: «Dere er uten skyld. Sannelig, det var jeg som fikk i stand sammensvergelsen mot min herre og drepte ham. Men hvem var det som drepte alle disse?
Norwegian N 78 BM
Da Jehu kom ut om morgenen, trådte han fram og talte til hele folkemengden: «Dere er uten skyld. Det var jeg som fikk i stand en sammensvergelse mot min herre og drepte ham. Men hvem har slått i hjel alle disse?
Norwegian N 78 NN
Då Jehu kom ut om morgonen, steig han fram og sa til alt folket: «De er utan skuld. Det var eg som fekk i stand samansverjinga mot herren min og drap han. Men kven har slege i hel alle desse?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om morgenen gikk han ut og trådte fram, og han sa til folket: Dere er uten skyld! Det er jeg som har fått i stand en sammensvergelse mot min herre og drept ham. Men hvem har slått alle disse i hjel?