2 Kings 11:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Atalja, mor til Ahasja, fikk vite at sønnen hennes var død, begynte hun straks å utrydde hele kongeætten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Atalja, mor åt Ahazja, fekk vita at son hennar var dåen, tok ho seg fyre å tyna heile kongsætti.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Akasjas mor Atalja fikk vite at hennes sønn var død, tok hun sig for å utrydde hele den kongelige ætt.
Norwegian 1938
Då Atalja, mor åt Akasja, fekk vita at sonen hennar var avliden, tok ho seg fyre å øyda heile kongeætti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Atalja, mor til Akasja, fikk vite at hennes sønn var død, satte hun seg fore å utrydde hele kongeætten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Atalja, mor til Ahasja, fekk vita at son hennar var død, byrja ho med ein gong å rydda ut heile kongsætta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Atalja, Akasjas mor, så at sønnen hennes var død, utryddet hun alle som var av kongelig slekt. Atalja hersket over landet i seks år. Men Josjeba, som var kong Jorams datter og søster til kong Akasja, gjemte unna Joasj, Akasjas sønn, da alle kongens sønner skulle drepes. Joasj ble gjemt med barnepiken sin på soverommet, og slik klarte de å holde ham skjult for Atalja, så han ikke ble drept. Deretter ble han fraktet inn i Herrens hus der han bodde i seks år sammen med barnepiken sin.
Norwegian BGO
Da Atalja, Akasjas mor, så at hennes sønn var død, sto hun fram og utryddet alle som var av kongelig slekt.
Norwegian N 78 BM
Da Atalja, mor til Akasja, fikk vite at hennes sønn var død, satte hun seg fore å utrydde hele kongeætten.
Norwegian N 78 NN
Då Atalja, mor til Akasja, fekk vita at son hennar var død, sette ho seg føre å rydja ut heile kongsætta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Atalja, mor til Akasja, fikk vite at sønnen hennes var død, gikk hun i gang med å utrydde hele kongeætten.