2 Kings 11:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så tok han med seg hundremannsførerne, livvakten, vaktmennene og hele folkemengden. De førte kongen ned fra HERRENS hus og fulgte ham inn i slottet gjennom Vaktporten. Der satte han seg på kongetronen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Deretter tok han med seg hovudsmennerne og livvakti og alt landsens folk, og dei førde kongen frå Herrens hus inn i kongsgarden gjenom livvakt-porten. Han sette seg på kongsstolen,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så tok han med sig høvedsmennene og livvakten og drabantene og hele folkemengden, og de førte kongen ned fra Herrens hus og gikk inn i kongens hus gjennem drabantenes port; og han satte sig på kongetronen.
Norwegian 1938
So tok han med seg hovdingane og livvakti og drabantane og heile landslyden, og dei førde kongen ned frå Herrens hus og gjekk inn i kongsgarden igjenom drabantporten, og han sette seg på kongsstolen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så tok han med seg førerne for livvakten, de andre vaktmennene og hele folkemengden. De førte kongen ned fra templet og fulgte ham inn i slottet gjennom vaktmennenes port. Der satte han seg på kongetronen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så tok han med seg hundremannsførarane, livvakta, vaktmennene og heile folkemengda. Dei førte kongen ned frå HERRENS hus og følgde han inn i kongeborga gjennom Vaktporten. Der sette han seg på trona.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så tok han med de utvalgte soldatene som hadde beskyttet kongens sønn i Herrens hus, og de førte kongen ned fra Herrens hus og gikk veien gjennom vokternes port og videre til kongens hus. Folket var til stede. Så satte den nye kongen seg på kongenes trone, og alt folket i landet gledet seg. Byen var stille, for de hadde slått Atalja i hjel med sverdet i kongens hus. Joasj var sju år gammel da han ble konge.
Norwegian BGO
Så tok han med førerne over 100, livvaktene, vokterne og hele folket i landet. De førte kongen ned fra Herrens hus og gikk veien gjennom vokternes port og videre til kongens hus. Så satte han seg på kongenes trone.
Norwegian N 78 BM
Så tok han med seg førerne for livvakten, de andre vaktmennene og hele folkemengden. De førte kongen ned fra templet og fulgte ham inn i slottet gjennom vaktmennenes port. Der satte han seg på kongetronen.
Norwegian N 78 NN
Så tok han med seg hovdingane over livvakta, dei andre vaktmennene og alt folket. Dei førte kongen ned frå Herrens hus og fylgde han inn i kongsgarden gjennom vaktmannsporten. Der sette han seg på kongsstolen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så tok han med seg høvedsmennene og livvakten og vaktmennene og hele folkemengden, og de førte kongen ned fra Herrens hus og gikk inn i kongens hus gjennom vaktmennenes port. Og han satte seg på kongetronen.