2 Kings 11:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men i det sjuende året sendte presten Jojada bud etter hundremannsførerne for livvakten og for vaktmennene og lot dem komme til seg i HERRENS hus. Han sluttet en pakt med dem og tok dem i ed i HERRENS hus. Så viste han dem kongssønnen
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I det sjuande året sende Jojada bod og henta hovudsmennerne for livvakti og førde deim inn til seg i Herrens hus. Og han hadde gjort ein avtale med deim og teke deim i eid der i Herrens hus, synte han deim kongssonen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men i det syvende år sendte Jojada bud efter livvaktens høvedsmenn og lot dem komme inn til sig i Herrens hus og gjorde en pakt med dem og tok dem i ed der i Herrens hus og viste dem kongens sønn.
Norwegian 1938
Men det sjuande året sende Jojada bod etter Hovdingane for livvakti. Han bad dei koma inn til seg i Herrens hus og gjorde ei pakt med dei og tok dei i eid der i Herrens hus. So synte han dei kongssonen
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men i det sjuende året sendte presten Jojada bud etter livvakten og de andre vaktmennene og lot dem komme til seg i Herrens hus. Han gjorde en avtale med dem og tok dem i ed der i Herrens hus. Så viste han dem kongssønnen
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men i det sjuande året sende presten Jojada bod etter hundremannsførarane for livvakta og for vaktmennene og lét dei koma til seg i HERRENS hus. Han gjorde ei pakt med dei og tok dei i eid i HERRENS hus. Så viste han dei kongssonen
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I det sjuende året sendte presten Jojada bud på lederne for 100 av livvaktene og av de soldatene som beskyttet de kongelige. Jojada lot dem komme til seg i Herrens hus og inngikk en avtale med dem. Der, i Herrens hus, sverget de på at de ville holde avtalen, og deretter viste han dem kongens sønn. Han befalte dem å holde vakt over kongesønnen: «Av dere som kommer på vakt på sabbaten, skal en tredjedel holde vakt over kongens hus, en tredjedel skal være ved Surporten, og en tredjedel ved porten bak vokterne. Dere skal vokte huset, så det ikke blir revet ned. Men de to avdelingene som går av vakt på sabbaten, skal holde vakt over Herrens hus for kongen. Da må dere ha doble skift, for dere skal omringe kongen, hver mann med våpenet sitt i hånden. Dere skal drepe den som vil trenge inn i rekkene. Dere skal være hos kongen både når han går ut og når han kommer inn.»
Norwegian BGO
I det sjuende året sendte Jojada bud og hentet førerne for 100, fra livvakten og fra vokterne, og lot dem komme til seg i Herrens hus. Han sluttet en pakt med dem og tok dem i ed i Herrens hus og viste dem kongens sønn.
Norwegian N 78 BM
Men i det sjuende året sendte presten Jojada bud etter livvakten og de andre vaktmennene og lot dem komme til seg i Herrens hus. Han gjorde en avtale med dem og tok dem i ed der i Herrens hus. Så viste han dem kongssønnen
Norwegian N 78 NN
Men i det sjuande året sende Jojada bod etter livvakta og dei andre vaktmennene og lét dei koma til seg i Herrens hus. Han gjorde ein avtale med dei og tok dei i eid i Herrens hus. Så synte han dei kongssonen
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men i det sjuende året sendte Jojada bud etter livvaktens høvedsmenn og lot dem komme inn til seg i Herrens hus. Han gjorde en pakt med dem og tok dem i ed der i Herrens hus og viste dem kongens sønn.