2 Kings 12:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongens menn reiste seg mot ham og fikk i stand en sammensvergelse. De drepte Joasj i Millo-huset da han var på vei ned mot Silla.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hirdmennerne hans gjorde uppreist, samansvor seg og slo i hel Joas i Millo-bygnaden, som rekk ned mot Silla.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans tjenere reiste sig og fikk i stand en sammensvergelse og drepte Joas i Millo-huset, som går ned til Silla;
Norwegian 1938
Hirdmennene åt Joas gjorde uppreist og laga ei samansverjing og drap han i Millo-huset, som gjeng ned til Silla.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongens menn reiste seg mot ham og fikk i stand en sammensvergelse. De drepte Joasj i Millo-huset da han var på vei ned til Silla.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mennene hans reiste seg mot kongen og fekk til ei samansverjing. Dei drap Joasj i Millo-huset då han var på veg ned mot Silla.
Norwegian BGO
Tjenerne hans sto fram og fikk i stand en sammensvergelse, og de drepte Joasj i huset ved Millo, på veien ned til Silla.
Norwegian N 78 BM
Kongens menn reiste seg mot ham og fikk i stand en sammensvergelse. De drepte Joasj i Millo-huset da han var på vei ned til Silla.
Norwegian N 78 NN
Mennene åt kongen reiste seg mot han og fekk til ei samansverjing. Dei drap Joasj i Millo-huset, då han var på veg ned til Silla.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans tjenere reiste seg mot ham og fikk i stand en sammensvergelse og drepte Joasj i Millo-huset, på veien ned til Silla.