2 Kings 12:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Presten Jojada tok en kiste, boret hull i lokket og satte den på høyre side av alteret. Når folket kom til tempelet, la prestene som holdt vakt ved inngangen, alle pengene som kom inn til HERRENS hus, i kisten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Presten Jojada tok ei kista, bora hol i loket og sette henne jamsides altaret på høgre sida av inngangen til Herrens hus. Og der lagde då prestarne som heldt vakt på dørstokken, alle pengar folk hadde med seg til Herrens hus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så tok presten Jojada en kiste og boret et hull i dens lokk og satte den ved alteret på høire side, der hvor folk går inn i Herrens hus, og i den la prestene som hadde vakt ved dørtreskelen, alle de penger som kom inn til Herrens hus.
Norwegian 1938
Og Jojada, presten, tok ei kista og bora hol i loket og sette henne innmed altaret på høgre sida, der som folk gjeng inn i Herrens hus. I den la prestane som heldt vakt ved dørstokken, alle pengar som kom inn til Herrens hus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå tok presten Jojada en kiste, boret hull i lokket og satte den ved siden av alteret, på høyre side av inngangen til templet. I den la prestene som holdt vakt ved inngangen, alle pengene som kom inn i Herrens hus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Presten Jojada tok ei kiste, bora hòl i loket og sette henne på høgre sida av altaret. Når folk kom til tempelet, la prestane som heldt vakt ved inngangen, alle pengane som kom inn til HERRENS hus, i kista.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så tok presten Jojada en kiste, boret et hull i lokket på den, og satte den ved siden av alteret, på høyre side når en kommer inn i Herrens hus. Prestene som holdt vakt ved døren, la alle pengene som kom inn i Herrens hus, ned i den. Hver gang de så at det var kommet mye penger i kisten, kom kongens skriver og øverstepresten og la pengene i sekker. Så talte de opp pengene som ble gitt i Herrens hus.
Norwegian BGO
Så tok presten Jojada en kiste, boret et hull i lokket på den og satte den ved siden av alteret, på høyre side når en kommer inn i Herrens hus. Prestene som voktet døren, la alle pengene som ble ført inn i Herrens hus, ned i den.
Norwegian N 78 BM
Nå tok presten Jojada en kiste, boret hull i lokket og satte den ved siden av alteret, på høyre side av inngangen til templet. I den la prestene som holdt vakt ved inngangen, alle pengene som kom inn i Herrens hus.
Norwegian N 78 NN
No tok presten Jojada ei kiste, bora hol i loket og sette henne attmed altaret, på høgre sida av inngangen til templet. I den la prestane som heldt vakt ved inngangen, alle pengane som kom inn til Herrens hus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så tok presten Jojada en kiste og boret et hull i lokket. Så satte han kisten ved siden av alteret. Han satte den på høyre side, der hvor folk går inn i Herrens hus. Og prestene som holdt vakt ved inngangen, la ned i den alle pengene som kom inn til Herrens hus.