2 Kings 13:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sa han: «Lukk vinduet opp mot øst!» Han åpnet det, og Elisja sa: «Skyt!» Og kongen skjøt. Da sa profeten: «Det er HERRENS seierspil, en seierspil mot Aram! Du skal slå arameerne i Afek og gjøre ende på dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde han: «Lat upp vindauga mot aust!» Då han det hadde gjort, sagde Elisa: «Skjot!» Og han skaut. Då sagde han: «Ei sigers-pil frå Herren! ei sigers-pil mot syrarane! Du skal slå syrarane i Afek og tyna deim heilt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sa han: Lukk op vinduet mot øst! Og han lukket det op. Da sa Elisa: Skyt! Så skjøt han. Da sa han: En frelsens pil fra Herren, en frelsens pil mot syrerne! Du skal slå syrerne i Afek og gjøre ende på dem.
Norwegian 1938
og sa: Lat upp vindauga som vender mot aust! Han let det upp, og Elisa sa: Skjot! So skaut kongen. Då sa Elisa: Ei sigers-pil frå Herren, ei sigers-pil mot syrarane! Du skal slå syrarane i Afek og heiltupp gjera ende på dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sa han: «Lukk opp vinduet mot øst!» Da han hadde gjort det, sa Elisja: «Skyt!» Og kongen skjøt. Da sa profeten: «En seierspil fra Herren, en seierspil mot Aram! Du skal slå arameerne i Afek og gjøre ende på dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sa han: «Lukk vindauget opp mot aust!» Han opna det, og Elisja sa: «Skyt!» Og kongen skaut. Då sa profeten: «Ei sigerspil frå HERREN, ei sigerspil mot Aram! Du skal slå aramearane i Afek og gjera ende på dei.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa han: «Åpne vinduet mot øst!» Og han åpnet det. Da sa Elisja: «Skyt!» Og han skjøt. Elisja sa: «Herrens pil viser din befrielse fra Syria. For du skal slå syrerne ved Afek helt til du har gjort ende på dem.» Så sa han: «Ta pilene og slå dem mot jorden!» Kongen av Israel slo pilene tre ganger mot bakken, og så stanset han. Gudsmannen ble sint på ham og sa: «Du skulle ha slått fem eller seks ganger. Da ville du ha slått Syria til du hadde gjort ende på dem, men nå skal du bare slå Syria tre ganger.»
Norwegian BGO
Så sa han: «Åpne vinduet mot øst!» Og han åpnet det. Da sa Elisja: «Skyt!» Og han skjøt. Han sa: «Herrens pil til utfrielse og pilen til utfrielse fra Syria. For du skal slå syrerne ved Afek helt til du har gjort ende på dem.»
Norwegian N 78 BM
Så sa han: «Lukk opp vinduet mot øst!» Da han hadde gjort det, sa Elisja: «Skyt!» Og kongen skjøt. Da sa profeten: «En seierspil fra Herren, en seierspil mot Aram! Du skal slå arameerne i Afek og gjøre ende på dem.»
Norwegian N 78 NN
og sa: «Lat opp vindauga som vender mot aust!» Han lét det opp, og Elisja sa: «Skyt!» Så skaut kongen. Då sa profeten: «Ei sigerspil frå Herren, ei sigerspil mot Aram! Du skal slå aramearane i Afek og gjera ende på dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sa han: Lukk opp vinduet mot øst! Og han lukket det opp. Da sa Elisja: Skyt! Så skjøt han. Da sa han: En frelsens pil fra Herren! En frelsens pil mot syrerne! Du skal slå syrerne i Afek og gjøre ende på dem.