2 Kings 14:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Amasja gjorde det som var rett i HERRENS øyne, men ikke helt som sin stamfar David. Han gjorde alt slik som Joasj, hans far, hadde gjort.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han gjorde det som rett var for Herren; um ikkje so heilt som David, ættarfar hans, so liktest han i alt på Joas, far sin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, men ikke som hans stamfar David; han gjorde aldeles som sin far Joas.
Norwegian 1938
Han gjorde det som rett var i Herrens augo, men ikkje so som David, ættefaren hans; han for i alle måtar åt som Joas, far hans, hadde gjort.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Amasja gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke som sin ættefar David. Han levde nøyaktig slik som Joasj, hans far, hadde gjort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Amasja gjorde det som rett var i HERRENS auge, men ikkje heilt som David, stamfar hans. Han gjorde alt slik som Joasj, far hans, hadde gjort.
Norwegian BGO
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke slik som sin far David. Han gjorde alt det hans far Joasj hadde gjort.
Norwegian N 78 BM
Amasja gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke som sin ættefar David. Han levde nøyaktig slik som Joasj, hans far, hadde gjort.
Norwegian N 78 NN
Amasja gjorde det som rett var i Herrens augo, men ikkje som David, ættefar hans. Han bar seg i alle måtar så åt som Joasj, far hans, hadde gjort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, men ikke som hans stamfar David, han gjorde nøyaktig som sin far Joasj.