2 Kings 16:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kong Ahas ga presten Uria dette påbud: «På det store alteret skal du brenne brennofferet om morgenen og grødeofferet om kvelden, både kongens brennoffer og grødeoffer og hele folkets brennoffer, grødeoffer og drikkoffer. Du skal stenke alt blodet av brennofferet og slaktofferet på det. Men bronsealteret skal være forbeholdt meg når jeg tar varsler.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kong Ahaz baud presten Uria: «På storaltaret skal du brenna brennofferet um morgonen og grjonofferet um kvelden, kongens brennoffer og grjonoffer, og brennofferet for heile landslyden og grjonofferet deira og drykkofferet deira; alt blod av brennoffer og alt blod av slagtoffer skal du hella ut der. Kva eg vil gjera med koparaltaret, skal eg tenkja næmare etter.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og kong Akas bød presten Uria: På det store alter skal du brenne morgen-brennofferet og aften-matofferet og kongens brennoffer og hans matoffer og brennofferet for alt folket i landet og deres matoffer og deres drikkoffer, og alt blodet av brennofferne og av slaktofferne skal du sprenge på det; men kobberalteret vil jeg ha til å holde bønn ved.
Norwegian 1938
So gav Uria, presten, sovori fyresegn: På det store altaret skal du brenna morgon-brennofferet og kvelds-matofferet og brennofferet frå kongen og matofferet hans og brennofferet for heile landslyden og matofferet deira og drykkofferet deira, og blodet av brennofferi og av slaktofferi skal du skvetta på det; men koparaltaret vil eg hava til å halda bøn innmed.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kong Akas gav presten Uria dette påbud: «På det store alteret skal du brenne brennofferet som bringes om morgenen, og grødeofferet som bringes om kvelden, både kongens brennoffer og grødeoffer og hele folkets brennoffer, grødeoffer og drikkoffer. Alt blodet av brennofferet og slaktofferet skal du også stenke på det store alteret. Men bronsealteret vil jeg bruke når jeg tar varsler.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kong Ahas gav presten Uria dette påbodet: «På det store altaret skal du brenna brennofferet om morgonen og grødeofferet om kvelden, både brennofferet for kongen og grødeofferet hans og brennofferet for heile folket og grødeofferet og drikkofferet deira. Du skal stenka alt blodet av brennofferet og slaktofferet på det store altaret. Men bronsealtaret skal eg bruka når eg tek varsel.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så ga kong Ahas denne befalingen til presten Uria: «På det store alteret skal du la offeret gå opp i røyk om morgenen. Det samme skal du gjøre med kornet som ofres på kvelden, og med det som kongen vil brenne og ofre. La det brenne sammenmed offeret fra folket i hele landet. Alt blodet fra offerkjøttet skal du kaste på alteret. Men bronsealteret vil jeg ha som en plass der jeg kan spørre Herren om råd.» Og presten Uria gjorde alt det som kong Ahas hadde befalt ham å gjøre.
Norwegian BGO
Så befalte kong Ahas presten Uria og sa: «På det store alteret skal du la brennofferet for morgenen gå opp i røyk, sammen med grødeofferet for kvelden, kongens brennoffer og grødeofferet hans, sammen med brennofferet fra hele folket i landet, grødeofferet og drikkofferet deres. Alt blodet fra brennofferet og alt blodet fra slaktofrene skal du stenke på det. Men bronsealteret skal jeg ha, så jeg kan spørre om råd.»
Norwegian N 78 BM
Kong Akas gav presten Uria dette påbud: «På det store alteret skal du brenne brennofferet som bringes om morgenen, og grødeofferet som bringes om kvelden, både kongens brennoffer og grødeoffer og hele folkets brennoffer, grødeoffer og drikkoffer. Alt blodet av brennofferet og slaktofferet skal du også stenke på det store alteret. Men bronsealteret vil jeg bruke når jeg tar varsler.»
Norwegian N 78 NN
Kong Akas gav presten Uria dette påbodet: «På det store altaret skal du brenna brennofferet som vert frambore om morgonen, og grødeofferet som vert frambore om kvelden, både brennofferet for kongen og grødeofferet hans og brennofferet for heile folket og grødeofferet og drikkofferet deira. Og alt blodet av brennofferet og slaktofferet skal du skvetta på det store altaret. Men bronsealtaret vil eg bruka når eg tek varsel.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og kong Akas befalte presten Uria: På det store alteret skal du brenne morgen-brennofferet og kvelds-matofferet og kongens brennoffer og hans matoffer og brennoffer for alt folket i landet, og deres matoffer og deres drikkoffer, og alt blodet av brennofrene og slaktofrene skal du stenke på det. Men kobberalteret vil jeg bruke når jeg tar varsler.