2 Kings 16:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han var tjue år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i seksten år. Ahas gjorde ikke det som var rett i HERREN hans Guds øyne, slik hans stamfar David hadde gjort.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tjuge år gamall var Ahaz då han vart konge, og sekstan år rådde han i Jerusalem. Han gjorde ikkje det som rett var for Herren, hans Gud, som David, far hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Akas var tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte seksten år i Jerusalem. Han gjorde ikke hvad rett var i Herrens, hans Guds øine som hans far David,
Norwegian 1938
Akas var tjuge år gamal då han tok styret, og han sat sekstan år konge i Jerusalem. Han gjorde ikkje det som rett er for Herren hans Gud, som David, ættefaren hans,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han var tjue år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i seksten år. Akas gjorde ikke det som var rett i Herren hans Guds øyne, slik hans ættefar David hadde gjort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han var tjue år gammal då han vart konge, og han styrte i Jerusalem i seksten år. Ahas gjorde ikkje det som rett var i HERREN hans Guds auge slik som David, stamfar hans, hadde gjort,
Norwegian BGO
Ahas var 20 år gammel da han ble konge, og han var konge i Jerusalem i 16 år. Han gjorde ikke det som var rett i Herren sin Guds øyne, slik hans far David hadde gjort.
Norwegian N 78 BM
Han var tjue år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i seksten år. Akas gjorde ikke det som var rett i Herren hans Guds øyne, slik hans ættefar David hadde gjort.
Norwegian N 78 NN
Han var tjue år gamal då han vart konge, og han styrte i Jerusalem i seksten år. Akas gjorde ikkje det som rett var for Herren hans Gud, så som David, ættefar hans, hadde gjort,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Akas var tjue år gammel da han ble konge, og han regjerte seksten år i Jerusalem. Han gjorde ikke det som var rett i Herrens, hans Guds øyne, slik som hans far David hadde gjort,