2 Kings 17:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da var det noen som sa til assyrerkongen: «De folkene du førte bort og lot bosette seg i Samarias byer, vet ikke hvordan landets gud skal dyrkes. Han har sendt løver inn iblant dem, og løvene dreper dem fordi de ikke vet hvordan landets gud skal dyrkes.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det vart meldt åt assyrarkongen: «Dei folki som du flutte burt og busette i Samaria-byarne, dei kjenner ikkje rette måten å dyrka landsens gud; difor hev han sendt løvor millom deim; og dei drep folket ned, av di dei ikkje kjenner rette måten å dyrka landsens gud.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa folk til kongen i Assyria: De folk som du førte bort og lot bo i Samarias byer, vet ikke hvorledes landets gud skal dyrkes; og han har sendt løver iblandt dem, og de dreper dem, fordi de ikke vet hvorledes landets gud skal dyrkes.
Norwegian 1938
So sa folk til kongen i Assyria: Dei folki som du flutte burt og let få bu i byane i Samaria, veit ikkje korleis dei skal dyrka guden her i landet, difor hev han sendt løvor inn imillom dei, og løvone drep dei ned, av di dei ikkje veit korleis dei skal dyrka landsens gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da var det noen som sa til assyrerkongen: «De folkene du førte bort og lot bosette seg i Samarias byer, de vet ikke hvordan landets gud skal dyrkes. Han har sendt løver inn iblant dem, og de dreper dem fordi de ikke vet hvordan landets gud skal dyrkes.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då var det nokon som sa til assyrarkongen: «Dei folka du førte bort og lét busetja seg i byane i Samaria, veit ikkje korleis dei skal dyrka guden her i landet. Han har sendt løver inn mellom dei, og løvene drep dei fordi dei ikkje veit korleis guden i landet skal dyrkast.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa noen av dem til Assurs konge: «De folkeslagene som du har flyttet og latt bosette seg i Samarias byer, kjenner ikke de ordningene som gjelder for den Gud som er i landet. Derfor har Han sendt løver blant folket så de blir drept.» Da ga Assurs konge denne befalingen: «Hent tilbake en av prestene fra det folket som bodde her tidligere, for han skal lære folket som nå bor her hvilke ordninger som gjelder for den Gud som er i landet.» Så ble en av de bortførte prestene hentet tilbake fra Samaria. Han bosatte seg i Betel og underviste dem om hvordan de skulle ha respekt for Herren Gud.
Norwegian BGO
Da talte de til Assurs konge og sa: «De folkeslagene som du har flyttet og latt få bosette seg i Samarias byer, kjenner ikke ordningen til den Gud som er i landet. Derfor har Han sendt løver inn blant dem, og sannelig, de dreper dem fordi de ikke kjenner ordningen til den Gud som er i landet.»
Norwegian N 78 BM
Da var det noen som sa til assyrerkongen: «De folkene du førte bort og lot bosette seg i Samarias byer, de vet ikke hvordan landets gud skal dyrkes. Han har sendt løver inn iblant dem, og de dreper dem fordi de ikke vet hvordan landets gud skal dyrkes.»
Norwegian N 78 NN
Då sa dei til assyrarkongen: «Dei folka som du førte bort og lét busetja seg i byane i Samaria, veit ikkje korleis dei skal dyrka guden her i landet. Difor har han sendt løver inn mellom dei, og løvene drep dei, fordi dei ikkje veit korleis guden i landet skal dyrkast.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa folk til kongen i Assyria: De folk som du førte bort og lot bo i Samarias byer, vet ikke hvordan landets gud skal dyrkes. Han har sendt løver iblant dem, og de dreper dem, fordi de ikke vet hvordan landets gud skal dyrkes.