2 Kings 17:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Likevel fortsatte hvert folkeslag med å lage seg sine egne guder, og de satte dem i helligdommene som innbyggerne i Samaria hadde reist på offerhaugene. Dette gjorde hvert folkeslag i byene hvor de bodde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var nok so at kvart folk laga seg sin gud og sette upp på haugarne i dei husi som Samaria-folki hadde bygt, kvart folk i sin by, der dei hadde busett seg;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvert folk gjorde sig sine gudebilleder og satte dem i husene på de hauger som Samarias innbyggere hadde gjort - hvert folk i de byer hvor de bodde.
Norwegian 1938
Alle desse folki gjorde seg sine eigne gudebilete og sette dei upp i dei offerhaug-husi som Samaria-mennene hadde bygt - kvart folk i dei byane som dei budde i.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Disse folkene hadde laget seg hver sin gud og satt dem i egne hus som mennene i Samaria hadde bygd på haugene. Det gjorde hvert folk i de byene hvor de bodde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Likevel heldt kvart folk fram med å laga seg sine eigne gudar og sette dei i heilagdomar som folket i Samaria hadde bygd på offerhaugane. Det gjorde kvart folk i byane der dei budde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det ene folkeslaget etter det andre fortsatte å lage sine egne guder. De satte dem opp i husene som samaritanene hadde lagd på offerhaugene. Slik gjorde de overalt hvor det bodde folk. Mennene fra Babel lagde bilder av Sukkot-Benot, mennene fra Kut lagde bilder av Nergal, mennene fra Hamat lagde bilder av Asjima, og avittene lagde bilder av Nibhasog Tartak. Sefarvittene brente sønnene sine på bålene for gudene Adrammelek og Anammelek – Sefarvajims guder.
Norwegian BGO
Men det ene folkeslaget etter det andre fortsatte å lage sine egne guder, og de satte dem opp i husene som samaritanene hadde lagd på offerhaugene, hvert folkeslag i de byene der de bodde:
Norwegian N 78 BM
Disse folkene hadde laget seg hver sin gud og satt dem i egne hus som mennene i Samaria hadde bygd på haugene. Det gjorde hvert folk i de byene hvor de bodde.
Norwegian N 78 NN
Desse folka hadde laga seg kvar sin gud og sett dei i eigne hus som mennene i Samaria hadde bygt på haugane. Det gjorde kvart folk i dei byane dei budde i.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvert folk laget seg sine gudebilder og satte dem i husene på de haugene som Samarias innbyggere hadde bygd - hvert folk i de byene hvor de bodde.