2 Kings 18:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kommandanten ropte til dem: Si til Hiskia: Så sier storkongen, kongen av Assur: Hva er det du stoler på, siden du kjenner deg så trygg?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Rabsake sagde med deim: «Meld til Hizkia: «So segjer storkongen, assyrarkongen: Kva er det for tru som gjer deg so traust?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Rabsake sa til dem: Si til Esekias: Så sier den store konge, kongen i Assyria: Hvad er det for en trygghet som er kommet over dig?
Norwegian 1938
Og Rabsake sa til dei: Seg til Esekias: So segjer storkongen, kongen i Assyria: Kva er det for ei trygd du trøystar deg med?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kommandanten ropte til dem: Si til Hiskia: Så sier storkongen, Assyrias konge: Hva er det du stoler på, siden du kjenner deg så trygg?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kommandanten ropa til dei: Sei til Hiskia: Så seier storkongen, kongen av Assur: Kva er det du lit på, sidan du kjenner deg så trygg?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa en av de høytstående herrene til dem: «Si nå til Hiskia at den store kongen av Assur spør hvorfor du tør og sette deg opp mot ham? Hvilken trygghet har du? Hvem stoler du på? Du snakker om planer og hvor sterk du er i kamp, men dette er bare ord. Stoler du på farao i Egypt? Han er ikke mye til støtte! Han skader dem som lener seg til ham. Men hvis dere sier til oss: ‘Vi stoler på Herren vår Gud’, da lurer vi på hvordan du, Hiskia, kunne rive ned alteret Hans. Du hadde jo sagt til Juda og Jerusalem: ‘Dere skal tilbe foran dette alteret i Jerusalem’. Derfor vil jeg oppfordre deg til å gjøre et veddemål med min herre, Assurs konge. Gjør du det, så skal jeg gi deg 2000 hester, hvis du på din side kan skaffe ryttere til dem. Hvordan skal du kunne stå imot den minste av våre soldater? Hvordan kan du stole på at du får vogner og ryttere fra Egypt? Er det ikke fordi Herren selv vil det, at jeg nå har kommet opp mot dette stedet for å ødelegge det? Herren sa jo til meg: ‘Gå opp og ta landet og ødelegg det!’»
Norwegian BGO
Da sa rabsaken til dem: «Si nå til Hiskia: Så sier den store kongen, Assurs konge: ‘Hvilken trygghet har du, som du setter din lit til?
Norwegian N 78 BM
Kommandanten ropte til dem: Si til Hiskia: Så sier storkongen, Assyrias konge: Hva er det du stoler på, siden du kjenner deg så trygg?
Norwegian N 78 NN
Hærføraren ropa til dei: Sei til Hiskia: Så seier storkongen, kongen i Assyria: Kva er det du lit på, sidan du kjenner deg så trygg?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Rabsjake sa til dem: Si til Hiskia: Så sier den store kongen, kongen i Assyria: Hva er det for en trygghet som er kommet over deg?