2 Kings 18:36 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Folket tidde og svarte ikke et ord. For det var kongens ordre at de ikke skulle svare ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Folket tagde, svara honom ikkje eit ord: for so var kongens bod: «Ikkje svara honom!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men folket tidde og svarte ham ikke et ord; for kongens bud lød så: I skal ikke svare ham.
Norwegian 1938
Folket tagde og svara han ikkje eit ord; for so lydde bodet kongen hadde gjeve: De skal ikkje svara han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folket tidde og svarte ikke et ord. For det var kongens ordre at de ikke skulle svare ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Folket tagde og svara ikkje eit ord. For det var ordre frå kongen at dei ikkje skulle svara han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Folket tidde, for det var etter kongens befaling at de ikke skulle svare ham. Men Eljakim, Hilkias sønn, som hadde overoppsyn med slottet, statsskriveren Sjebna og Joak, Asafs sønn, historieskriveren, ble opprørte av det de hørte. I sinne rev de opp klærne sine da de fortalte Hisika hva som var blitt sagt.
Norwegian BGO
Men folket tidde og svarte ham ikke med et ord. For kongens bud lød slik: «Svar ham ikke!»
Norwegian N 78 BM
Folket tidde og svarte ikke et ord. For det var kongens ordre at de ikke skulle svare ham.
Norwegian N 78 NN
Folket tagde og svara ikkje eit ord. For kongen hadde sagt frå at dei ikkje skulle svara han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men folket tidde og svarte ham ikke ett ord, for kongens befaling lød så: Dere skal ikke svare ham.