2 Kings 19:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Så skal dere si til Juda-kongen Hiskia: La deg ikke lure av din Gud som du stoler på, når han sier: Jerusalem skal ikke falle i hendene på assyrerkongen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Seg so med Hizkia, Juda-kongen: «Ikkje lat din Gud, som du lit på, narra deg til å tenkja at ikkje Jerusalem skal falla i henderne på assyrarkongen!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så skal I si til Judas konge Esekias: La ikke din Gud, som du setter din lit til, få narret dig, så du tenker som så: Jerusalem skal ikke gis i assyrerkongens hånd.
Norwegian 1938
So skal de segja til Esekias, Juda-kongen: Lat ikkje din Gud, som du set di lit til, få dåra deg, so du tenkjer: Jerusalem kjem aldri til å falla i hendene på assyrarkongen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Så skal dere si til Juda-kongen Hiskia: La deg ikke narre av din Gud som du setter din lit til, når han sier: Jerusalem skal ikke overgis til assyrerkongen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Så skal de seia til Juda-kongen Hiskia: Lat deg ikkje lura av din Gud som du stolar på, når han seier: Jerusalem skal ikkje falla i hendene på assyrarkongen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Du, Hiskia, kongen av Juda, la ikke din Gud, som du stoler sånn på, lure deg til å tro at Jerusalem ikke skal bli min. Du har hørt hva Assurs konger har gjort med alle de andre landene. De er blitt fullstendig ødelagt. Hvorfor skulle du slippe unna? Har vel deres guder hjulpet dem som ble tatt av mine forfedre i Gosan, Karan og Resef? Fikk folket fra Eden i Telassar hjelp fra sine guder? Hvor ble det av de mange kongene som ble angrepet? Ble de ikke borte?»
Norwegian BGO
«Slik skal dere tale til Hiskia, kongen av Juda, og si: La ikke din Gud, som du setter din lit til, narre deg og si: ‘Jerusalem skal ikke bli overgitt i assyrerkongens hånd.’
Norwegian N 78 BM
«Så skal dere si til Juda-kongen Hiskia: La deg ikke narre av din Gud som du setter din lit til, når han sier: Jerusalem skal ikke overgis til assyrerkongen.
Norwegian N 78 NN
«Så skal de seia til Hiskia, kongen i Juda: Lat deg ikkje narra av din Gud, som du set di lit til, når han seier: Jerusalem skal ikkje falla i hendene på assyrarkongen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så skal dere si til Judas konge Hiskia: La ikke din Gud, som du setter din lit til, få narret deg, så du tenker som så: Jerusalem skal ikke gis i assyrerkongens hånd.