2 Kings 19:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Har du ikke hørt det? Jeg gjorde det for lenge siden, jeg formet det i eldgammel tid, og nå lar jeg det skje. Så kunne du ødelegge festningsbyer og gjøre dem til ruinhauger.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hev du ’kje høyrt at eg hev longe laga det so? Frå ævordsleg tid hev eg fyreåt fastsett dette! Og no let eg det koma i verk! Du fekk magt til å øyda sterke borgar til steinrøysar aude.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Har du da ikke hørt det? Fra fjerne tider har jeg gjort det, fra fordums dager har jeg laget det så. Nu har jeg latt det komme, så du har fått makt til å ødelegge faste byer og gjøre dem til øde grushauger.
Norwegian 1938
Hev du 'kje høyrt at eg longe hev laga det so? Frå fordom hev eg fyreskipa dette. No hev eg late det ganga fram, so du fekk makt til å øyda faste byar og gjera dei til aude røysar. /
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Har du ikke hørt om dette? Jeg planla det for lenge siden; jeg laget det slik i eldgammel tid, og nå har jeg satt det i verk. Så kunne du ødelegge festningsbyer og gjøre dem til ruinhauger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Har du ikkje høyrt det? Eg gjorde det for lenge sidan, eg forma det i eldgammal tid, og no lèt eg det skje. Så kunne du øydeleggja festningsbyar og gjera dei til ruinhaugar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Har du ikke hørt det for lenge siden at det var Jeg som lot dette skje? Det var en del av Mine eldgamle planer. Nå har Jeg latt dette gå i oppfyllelse, så du skulle være et redskap til å knuse befestede byer, så de ligger som ruinhauger. Derfor hadde de liten kraft og gjorde liten motstand – de som bodde der. De ble forskrekket og var et lett bytte. Du skal vite dette, Sankerib, at Jeg vet hvor du bor og kjenner til hva du har fått til i livet. Ja, også hvordan ditt liv skal ende, vet jeg om, like så vel som hvordan du nå raser mot Meg. Du brisker deg, og din stolthet har nådd Meg opp til ørene. Derfor vil Jeg tvinge deg til å snu deg. Slik skal Jeg føre deg tilbake den veien du kom.
Norwegian BGO
Har du ikke hørt det for lenge siden? Det var Jeg som gjorde det, fra de eldgamle dager planla Jeg det. Nå har Jeg latt det gå i oppfyllelse, så du skulle være redskap til å knuse befestede byer, så de ligger som ruinhauger.
Norwegian N 78 BM
Har du ikke hørt om dette? Jeg planla det for lenge siden; jeg laget det slik ¬i eldgammel tid, og nå har jeg satt det i verk. Så kunne du ødelegge ¬festningsbyer og gjøre dem til ruinhauger.
Norwegian N 78 NN
Har du ikkje høyrt om dette? Eg planla det for lenge sidan; eg laga det så i eldgamal tid, og no har eg sett det i verk. Så kunne du øyda festningsbyar og gjera dei til ruinhaugar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Har du da ikke hørt det? Fra fjerne tider har jeg gjort det, fra fortidens dager har jeg laget det slik. Nå har jeg latt det komme, så du har fått makt til å ødelegge befestede byer og gjøre dem til ruinhauger.