2 Kings 2:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Der tok han kappen som var falt av Elia, slo på vannet og sa: «Hvor er HERREN, Elias Gud?» Også da Elisja slo på vannet, delte det seg, og han gikk over.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han tok kappa åt Elia, som hadde falle av honom, og slo på vatnet med dei ordi: «Kvar er no Herren, Elias Gud?» Med same han slo på vatnet, kløyvde det seg til båe kanter, og Elisa gjekk yver.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han tok Elias' kappe, som var falt av ham, og slo på vannet og sa: Hvor er Herren, Elias' Gud? Således slo også Elisa på vannet, så det skilte sig til begge sider, og han gikk over.
Norwegian 1938
Der tok han kappa hans Elias - den som hadde falle av han - og slo på vatnet og sa: Kvar er Herren, Elias' Gud? Soleis slo Elias og på vatnet, so det kløyvde seg i tvo, og han gjekk yver.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Der tok han kappen som var falt av Elia, slo på vannet og sa: «Hvor er Herren, Elias Gud?» Da Elisja slo på vannet, delte det seg, og han gikk over.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Der tok han kappa som hadde falle av Elia, slo på vatnet og sa: «Kvar er HERREN, Elias Gud?» Elisja slo òg på vatnet så det skilde seg, og han gjekk over.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ved Jordan slo Elisja på vannet med kappen til Elia mens han sa: «Hvor er Herren, Elias Gud?» Da han hadde slått på vannet, delte det seg og Elisja kunne gå over på tørr jord. Da profetdisiplene som var i Jeriko, som sto litt lenger borte, så ham, sa de: «Elias ånd hviler over Elisja.» De gikk mot ham og bøyde seg til jorden for ham.
Norwegian BGO
Så tok han kappen til Elia, som hadde falt av ham, og slo på vannet og sa: «Hvor er Herren, Elias Gud?» Da også han hadde slått på vannet, ble det delt til begge sider. Og Elisja gikk over.
Norwegian N 78 BM
Der tok han kappen som var falt av Elia, slo på vannet og sa: «Hvor er Herren, Elias Gud?» Da Elisja slo på vannet, delte det seg, og han gikk over.
Norwegian N 78 NN
Der tok han kappa som hadde falle av Elia, slo på vatnet og sa: «Kvar er Herren, Elias Gud?» Då Elisja slo på vatnet, delte det seg, og han gjekk over.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han tok Elias kappe, som var falt av ham, og slo på vannet og sa: Hvor er Herren, Elias Gud? Slik slo også Elisja på vannet, så det skilte seg til begge sider, og han gikk over.