2 Kings 2:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og så gikk han ut til stedet hvor vannet vellet fram, kastet salt nedi og sa: «Så sier HERREN: Nå gjør jeg dette vannet friskt. Det skal aldri mer volde død eller ødelegge avlingen.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjekk han so ut til uppkoma og kasta saltet nedi med dei ordi: «So segjer Herren: «Eg gjer dette vatnet friskt, so det aldri meir skal valda daude og fosterskot.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han gikk ut til det sted hvor vannet vellet frem, og kastet salt nedi og sa: Så sier Herren: Nu har jeg gjort dette vann godt; det skal ikke mere volde død eller for tidlige fødsler.
Norwegian 1938
gjekk han ut til kjelda som vatnet kom utor, og kasta salt nedi og sa: So segjer Herren: No hev eg gjort dette vatnet godt; det skal ikkje tidare valda daude eller fosterskot.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og så gikk han ut til kilden som vannet kom fra, og kastet salt ned i den. Og han sa: «Så sier Herren: Nå gjør jeg dette vannet friskt. Det skal aldri mer volde død eller ødelegge avlingen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og så gjekk han ut til den staden der vatnet strøymde fram, kasta salt nedi og sa: «Så seier HERREN: No gjer eg dette vatnet friskt. Det skal aldri meir valda død eller øydeleggja avling.»
Norwegian BGO
Deretter gikk han ut til vannkilden og kastet saltet ned i den. Han sa: «Så sier Herren: ‘Jeg har gjort dette vannet friskt. Det skal ikke mer komme død eller ufruktbarhet fra det.’»
Norwegian N 78 BM
Og så gikk han ut til kilden som vannet kom fra, og kastet salt ned i den. Og han sa: «Så sier Herren: Nå gjør jeg dette vannet friskt. Det skal aldri mer volde død eller ødelegge avlingen.»
Norwegian N 78 NN
Og han gjekk ut til kjelda som vatnet kom frå, kasta salt nedi og sa: «Så seier Herren: No gjer eg dette vatnet friskt. Det skal aldri meir valda død eller øydeleggja avling.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han gikk ut til det stedet hvor vannet strømmet fram, og kastet salt nedi og sa: Så sier Herren: Nå har jeg gjort dette vannet friskt, det skal ikke mer volde død eller for tidlige fødsler.