2 Kings 2:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Profetdisiplene i Betel kom ut til Elisja og sa til ham: «Vet du at HERREN i dag vil ta din mester bort og løfte ham opp?» Han svarte: «Jeg vet det. Ti bare stille!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Profetsveinarne i Betel møtte Elisa: «Veit du det,» sagde dei, «at i dag tek Herren husbonden din ifrå deg?» «Ja, eg veit det,» svara han; «de tarv ikkje nemna det.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da gikk profetenes disipler, som var i Betel, ut til Elisa og sa til ham: Vet du at Herren idag vil ta din herre bort fra dig over ditt hode? Han svarte: Ja, jeg vet det; ti bare stille!
Norwegian 1938
Profetsveinane i Betel kom ut imot Elisa og sa til han: Veit du det at Herren i dag vil taka meisteren din ifrå deg beint yver hovudet på deg? Han svara: Ja, eg veit det; berre teg dykk!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Profetdisiplene i Betel kom ut til Elisja og sa til ham: «Vet du at Herren i dag vil ta din mester bort over hodet på deg?» Han svarte: «Ja, jeg vet det, jeg også. Ti bare stille!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Profetlæresveinane i Betel kom ut til Elisja og sa til han: «Veit du at HERREN i dag vil ta meisteren din bort over hovudet på deg?» Han svara: «Ja, eg veit òg det. Tei berre stilt!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Profetdisiplene i Betel kom ut til Elisja og sa: «Vet du at Herren i dag vil ta herren din bort rett over hodet på deg?» Elisja svarte: «Ja, jeg vet det. Bare vær stille!» Så sa Elia til Elisja: «Elisja, bli her, for Herren har bedt meg gå til Jeriko.» Men Elisja sa: «Så sant Herren lever, og så sant du lever, kommer jeg ikke til å forlate deg.» Så dro de sammen til Jeriko.
Norwegian BGO
Profetdisiplene i Betel kom ut til Elisja og sa til ham: «Vet du at Herren i dag vil ta din herre bort rett over hodet på deg?» Og han sa: «Ja, jeg vet det. Vær bare stille!»
Norwegian N 78 BM
Profetdisiplene i Betel kom ut til Elisja og sa til ham: «Vet du at Herren i dag vil ta din mester bort over hodet på deg?» Han svarte: «Ja, jeg vet det, jeg også. Ti bare stille!»
Norwegian N 78 NN
Profetsveinane i Betel kom ut til Elisja og sa til han: «Veit du at Herren i dag vil ta meisteren din bort beint over hovudet på deg?» Han svara: «Ja, eg veit det, eg òg. Tei berre stilt!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da gikk profetenes disipler, som var i Betel, ut til Elisja og sa til ham: Vet du at i dag vil Herren ta din herre bort fra deg over hodet på deg? Han svarte: Ja, jeg vet det. Ti bare stille!