2 Kings 2:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Profetdisiplene der i byen kom bort til Elisja og sa til ham: «Vet du at HERREN i dag vil ta din mester bort over hodet på deg?» Han svarte: «Ja, jeg vet det. Ti bare stille!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Profetsveinarne i Jeriko gjekk fram til Elisa: «Veit du det,» sagde dei, «at i dag tek Herren husbonden din ifrå deg?» «Ja, vel veit eg det,» svara han; «det tarv ikkje nemna det.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da gikk profetenes disipler, som var i Jeriko, frem til Elisa og sa til ham: Vet du at Herren idag vil ta din herre bort fra dig over ditt hode? Han svarte: Ja, jeg vet det; ti bare stille!
Norwegian 1938
kom profetsveinane som var der, burt åt Elisa og sa til han: Veit du det at Herren i dag vil taka meisteren din ifrå deg beint yver hovudet på deg? Han svara: Ja, eg veit det; berre teg dykk!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Profetdisiplene der i byen kom bort til Elisja og sa til ham: «Vet du at Herren i dag vil ta din mester bort over hodet på deg?» Han svarte: «Ja, jeg vet det. Ti bare stille!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Profetlæresveinane der i byen kom bort til Elisja og sa til han: «Veit du at HERREN i dag vil ta meisteren din bort beint over hovudet på deg?» Han svara: «Ja, eg veit det. Tei berre stilt!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Profetdisiplene i Jeriko kom til Elisja og sa: «Vet du at Herren i dag vil ta bort herren din rett over hodet på deg?» Elisja svarte: «Ja, jeg vet det. Bare vær stille!» Så sa Elia til Elisja: «Bli her, for Herren har bedt meg dra til Jordan.» Men Elisja sa: «Så sant Herren lever, og så sant du lever, kommer jeg ikke til å forlate deg.» Så dro de videre, begge to.
Norwegian BGO
Profetdisiplene i Jeriko kom til Elisja og sa til ham: «Vet du at Herren i dag vil ta din herre bort rett over hodet på deg?» Da svarte han: «Ja, jeg vet det. Vær bare stille!»
Norwegian N 78 BM
Profetdisiplene der i byen kom bort til Elisja og sa til ham: «Vet du at Herren i dag vil ta din mester bort over hodet på deg?» Han svarte: «Ja, jeg vet det. Ti bare stille!»
Norwegian N 78 NN
Profetsveinane der i byen kom bort til Elisja og sa til han: «Veit du at Herren i dag vil ta meisteren din bort beint over hovudet på deg?» Han svara: «Ja, eg veit det. Tei berre stilt!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da gikk profetenes disipler, som var i Jeriko, fram til Elisja og sa til ham: Vet du at i dag vil Herren ta din herre bort fra deg over hodet på deg? Han svarte: Ja, jeg vet det. Ti bare stille!