2 Kings 2:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet. Da delte vannet seg, og begge gikk over på tørre bunnen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Elia tok kappa si, sveipte henne i hop og slo på vatnet. Då kløyvde det seg til båe kanter, so dei gjekk båe yver på turre botnen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da tok Elias sin kappe og rullet den sammen og slo på vannet, og det skilte sig til begge sider, og de gikk begge over på det tørre.
Norwegian 1938
Elias tok kappa si og balla henne i hop og slo på vatnet. Då kløyvde det seg i tvo, so dei tvo profetane kunde ganga yver på turre botnen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet. Da delte vannet seg, og begge gikk over på tørr bunn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Elia tok kappa si, rulla henne saman og slo på vatnet. Då skilde vatnet seg, og begge gjekk over på tørre botnen.
Norwegian BGO
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet, og det delte seg til begge sider, slik at de begge kunne gå over på tørr grunn.
Norwegian N 78 BM
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet. Da delte vannet seg, og begge gikk over på tørr bunn.
Norwegian N 78 NN
Elia tok kappa si, rulla henne saman og slo på vatnet. Då delte vatnet seg, og begge gjekk over på turre botnen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da tok Elia kappen sin og rullet den sammen og slo på vannet. Det skilte seg til begge sider, og de gikk begge over på det tørre.