2 Kings 20:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hiskia ble glad da sendebudene kom. Han viste dem hele huset der han hadde skattene sine, sølvet og gullet, parfymen og den fineste oljen, våpenhuset og alt som fantes i skattkamrene hans. Det var ikke den ting i hele hans slott og rike som Hiskia ikke viste dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Hizkia hadde høyrt på deim, synte han deim heile forrådshuset sitt, sylvet og gullet, og angande kryddor og kosteleg olje, og våpnhuset alt som fanst i skattkammeri hans; det fanst ikkje den ting i hans hus og i heile hans rike som ikkje Hizkia synte deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Esekias hadde hørt på dem, lot han dem få se hele sitt skattkammer, sølvet og gullet og krydderiene og den kostbare olje og hele sitt våbenhus og alt det som fantes i hans skattkammere; det var ikke den ting Esekias ikke lot dem få se i sitt hus og i hele sitt rike.
Norwegian 1938
Då Esekias hadde høyrt på dei, synte han dei heile skatthuset sitt, sylvet og gullet og dei angande kryddone og den kostesame oljen og heile våpnhuset sitt og alt det som var i skattkammeri hans; det fanst ikkje ein ting i hans hus og i heile hans rike anna han let dei få sjå det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hiskia var glad da de kom. Han viste dem hele huset der han hadde skattene sine, sølvet og gullet, balsambuskene og den fine oljen, våpenhuset og alt som fantes i skattkamrene hans. Det var ikke den ting i hele hans slott og rike som Hiskia ikke viste dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hiskia vart glad då sendeboda kom. Han viste dei heile huset der han hadde skattane sine, sølvet og gullet, parfymen og den finaste oljen, våpenhuset og alt som fanst i skattkammera hans. Det var ikkje den ting i heile hans slott og rike som Hiskia ikkje viste dei.
Norwegian BGO
Hiskia hørte på dem, og han viste dem hele huset med skattene sine, sølv og gull, krydder og kostbar salveolje, og hele våpenhuset hans, alt som var å finne blant skattene hans. Det var ikke den ting i huset hans eller i hele hans myndighetsområde som Hiskia ikke viste dem.
Norwegian N 78 BM
Hiskia var glad da de kom. Han viste dem hele huset der han hadde skattene sine, sølvet og gullet, balsambuskene og den fine oljen, våpenhuset og alt som fantes i skattkamrene hans. Det var ikke den ting i hele hans slott og rike som Hiskia ikke viste dem.
Norwegian N 78 NN
Hiskia gledde seg då dei kom. Han synte dei heile huset der han hadde skattane sine, sølvet og gullet, balsambuskane og den fine oljen, våpenhuset og alt det som fanst i skattkammera hans. Det var ikkje den ting i heile hans hus og rike som Hiskia ikkje synte dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Hiskia hadde hørt på dem, lot han dem få se hele skattkammeret sitt, sølvet og gullet og krydderiene og den kostbare oljen og hele sitt våpenhus og alt det som fantes i hans skattkamre. Det var ikke den ting Hiskia ikke lot dem få se i sitt hus og i hele sitt rike.