2 Kings 21:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg forkaster den siste rest av mitt eget folk. Jeg gir dem over i hendene på fiendene deres, så de alle kan røve og plyndre dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg støyter ifrå meg deim som er att av arvluten min, og gjev deim i fiendevald, so dei vert til ran og til herfang for alle sine fiendar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil støte fra mig levningen av min arv og overgi dem i deres fienders hånd, og de skal bli til bytte og rov for alle sine fiender,
Norwegian 1938
Eg vil skuva ifrå meg leivningen av arvluten min og gjeva dei i hendene på fiendane deira, so dei vert til herfang og ran for alle fiendane sine,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så bryr jeg meg ikke mer om dem som er igjen av mitt eget folk. Jeg overgir dem til deres fiender, så de alle kan røve og plyndre dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg forkastar den siste rest av folket mitt. Eg gjev dei over i hendene på fiendane deira, så dei alle kan røva og plyndra dei.
Norwegian BGO
Slik vil Jeg støte bort resten av Min arv og overgi dem i deres fienders hånd. De skal bli ofre for alle sine fienders plyndring,
Norwegian N 78 BM
Så bryr jeg meg ikke mer om dem som er igjen av mitt eget folk. Jeg overgir dem til deres fiender, så de alle kan røve og plyndre dem.
Norwegian N 78 NN
Eg vil ikkje meir bry meg om dei som er att av folket mitt, men gje dei i hendene på fiendane deira, så dei alle kan røva og plyndra dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg vil støte fra meg den rest som er igjen av min arv, og overgi dem i deres fienders hånd. De skal bli til bytte og rov for alle sine fiender,