2 Kings 21:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette skal skje fordi de har gjort det som er ondt i mine øyne. De har gjort meg rasende fra den dag deres fedre gikk ut av Egypt, og til denne dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det av di dei hev gjort det som vondt er i mine augo, og jamt harma meg frå den dagen federne deira drog ut or Egyptarland og til den dag i dag.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
fordi de har gjort hvad ondt er i mine øine, og egget mig til vrede fra den dag deres fedre gikk ut av Egypten og like til denne dag.
Norwegian 1938
for di dei hev gjort det som er meg imot, og jamleg hev eggja meg til vreide frå den dagen då federne deira drog ut or Egyptarland, og til denne dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette skal skje fordi de har gjort det som er ondt i mine øyne, og har vakt min harme fra den dag deres fedre gikk ut av Egypt, og til denne dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik skal det gå fordi dei har gjort det som vondt er i mine auge. Dei har gjort meg rasande frå den dagen fedrane deira gjekk ut av Egypt, og til denne dag.
Norwegian BGO
fordi de har gjort det som er ondt i Mine øyne, og gjort Meg rasende, fra den dagen deres fedre kom ut av Egypt, og helt til denne dagen.»
Norwegian N 78 BM
Dette skal skje fordi de har gjort det som er ondt i mine øyne, og har vakt min harme fra den dag deres fedre gikk ut av Egypt, og til denne dag.
Norwegian N 78 NN
Så skal det gå fordi dei har gjort det som vondt er i mine augo, og harma meg frå den dagen fedrane deira drog ut or Egypt, og til denne dag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
fordi de har gjort det som er ondt i mine øyne, og egget meg til vrede fra den dag av da deres fedre gikk ut av Egypt og til denne dag.