2 Kings 21:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil aldri mer la Israel vandre hjemløs, langt bort fra landet jeg ga deres fedre, så sant de legger vinn på å gjøre alt det jeg har befalt dem, og lever etter hele den loven som min tjener Moses ga dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg vil ikkje meir lata Israel flakka heimlaus burt frå landet eg gav federne deira. Berre dei gjer og heldt seg etter alle mine bod og etter heile lovi som Moses, tenaren min, gav deim!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og jeg vil ikke mere la Israel vandre hjemløs bort fra det land jeg gav deres fedre, så sant de bare gir akt på å gjøre alt det jeg har pålagt dem, efter hele den lov min tjener Moses gav dem.
Norwegian 1938
og eg vil aldri meir lata Israel fara heimlaus burt frå det landet eg gav federne deira - so sant dei berre legg vinn på å gjera alt det eg hev sett dei fyre, etter heile den lovi som Moses, tenaren min, gav dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil aldri mer la Israel vandre hjemløs, langt bort fra landet jeg gav deres fedre, så sant de legger vinn på å gjøre alt det jeg har befalt dem, og lever etter hele loven som min tjener Moses har gitt dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg vil aldri meir la Israel vandra heimlaus, langt bort frå landet eg gav fedrane deira, så sant dei legg vinn på å gjera alt det eg har sagt dei, og lever etter den lova som Moses, tenaren min, gav dei.»
Norwegian BGO
Jeg skal ikke mer la Israel vandre bort fra det landet Jeg ga deres fedre, men bare dersom de tar seg i vare så de gjør etter alt det Jeg har befalt dem, og etter hele den loven som Min tjener Moses bød dem.»
Norwegian N 78 BM
Jeg vil aldri mer la Israel vandre hjemløs, langt bort fra landet jeg gav deres fedre, så sant de legger vinn på å gjøre alt det jeg har befalt dem, og lever etter hele loven som min tjener Moses har gitt dem.»
Norwegian N 78 NN
Og eg vil aldri meir la Israel fara heimlaus bort frå det landet eg gav fedrane deira, så sant dei legg vinn på å gjera alt det eg har sagt dei føre, og lever etter heile den lova som Moses, tenaren min, gav dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg vil ikke mer la Israel vandre hjemløs bort fra det landet jeg ga deres fedre, så sant de bare gir akt på å gjøre alt det jeg har pålagt dem, og lever etter hele den lov som min tjener Moses ga dem.