2 Kings 22:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De rørte ved ditt hjerte, og du ydmyket deg for HERRENS ansikt da du hørte hva jeg talte mot dette stedet og mot dem som bor her: at de skal bli til skrekk og forbannelse. Fordi du flerret klærne dine og gråt for mitt ansikt, så har jeg nå også hørt, lyder ordet fra HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Av di hjarta ditt vart mjukt, og du bøygde deg for Herrens åsyn då du høyrde det eg hev tala mot denne staden og folket her, at dei skal verta til rædsla og forbanning, av di du reiv sund klædi dine og gret for mi åsyn, so hev eg og høyrt, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men fordi ditt hjerte blev bløtt, og du ydmyket dig for Herrens åsyn da du hørte hvad jeg har talt mot dette sted og dets innbyggere - at de skal bli til ødeleggelse og forbannelse - og fordi du sønderrev dine klær og gråt for mitt åsyn, så har også jeg hørt, sier Herren.
Norwegian 1938
men etter di hjarta ditt vart kløkt, og du gjorde deg mjuk for Herrens åsyn då du høyrde det eg hev tala mot denne staden og dei som bur her - at dei skal verta til eit skræmsel og ei forbanning - og etter di du reiv sund klædi dine og gret for mi åsyn, so hev eg og høyrt, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og du ble ydmyk og bøyde deg for Herren da du hørte hva jeg talte mot dette stedet og mot dem som bor her: at de skal bli til skrekk og forbannelse. Fordi du flerret dine klær og gråt for mitt åsyn, så har jeg nå også hørt, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei rørte ved hjartet ditt, og du audmjuka deg for HERRENS andlet då du høyrde det eg tala mot denne staden og mot dei som bur der: at dei skal bli til skrekk og forbanning. Fordi du reiv sund kleda dine og gret for mitt andlet, har eg òg høyrt, seier HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
at Jeg så at hjertet ditt ble mykt og at du ydmyket deg for Mitt ansikt da du hørte hva Jeg hadde sagt skulle skje med dette stedet og med dem som bor her – at de skulle bli til ødeleggelse og forbannelse. Fordi du rev opp klærne dine og gråt framfor Mitt ansikt, har Jeg hørt deg. Derfor skal Jeg la deg slippe å se straffen som skal komme over menneskene. Du skal få gå i din grav i fred, og øynene dine skal ikke se alt det onde Jeg skal føre over dette stedet.» Så tok de svaret med tilbake til kongen.
Norwegian BGO
Da ble ditt hjerte mykt, og du ydmyket deg for Herrens ansikt da du hørte hva Jeg talte mot dette stedet og mot dem som bor her, at de skal bli til ødeleggelse og forbannelse. Da flerret du klærne dine og gråt framfor Mitt ansikt. Derfor har Jeg også hørt deg, sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Og du ble ydmyk og bøyde deg for Herren da du hørte hva jeg talte mot dette stedet og mot dem som bor her: at de skal bli til skrekk og forbannelse. Fordi du flerret dine klær og gråt for mitt åsyn, så har jeg nå også hørt, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Og du vart mjuk i hugen og bøygde deg for Herren då du høyrde kva eg tala mot denne staden og mot dei som bur her: at dei skal verta til skræmsle og forbanning. Og fordi du reiv sund kleda dine og gret for mitt åsyn, så har eg òg høyrt, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men fordi ditt hjerte ble mykt, og du ydmyket deg for Herrens åsyn da du hørte hva jeg har talt mot dette stedet og mot dets innbyggere - at de skal bli til ødeleggelse og forbannelse - og fordi du flerret klærne dine og gråt for mitt åsyn, så har også jeg hørt, sier Herren.