2 Kings 22:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Josjia gjorde det som var rett i HERRENS øyne. Han fulgte i sin stamfar Davids fotspor i ett og alt, uten å vike av til høyre eller venstre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han gjorde det som rett for Herren, og fylgde i alt fotefari til David, far sin. Han tok ikkje or leidi, anten til høgre eller vinstre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, og vandret i alle deler på sin far Davids vei; han vek ikke av hverken til høire eller til venstre.
Norwegian 1938
Han gjorde det som rett var i Herrens augo, og heldt seg i alle måtar etter same vegen som David, ættefaren hans, hadde fylgt; han veik ikkje av anten til høgre eller til vinstre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Josjia gjorde det som var rett i Herrens øyne. Han fulgte på alle måter i sin ættefar Davids fotspor, uten å vike av til høyre eller venstre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Josjia gjorde det som rett var i HERRENS auge. Han følgde i eitt og alt den same vegen som David, stamfar hans, og bøygde ikkje av, korkje til høgre eller venstre.
Norwegian BGO
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, og vandret på alle måter på sin far Davids vei, han vek ikke av verken til høyre eller til venstre.
Norwegian N 78 BM
Josjia gjorde det som var rett i Herrens øyne. Han fulgte på alle måter i sin ættefar Davids fotspor, uten å vike av til høyre eller venstre.
Norwegian N 78 NN
Josjia gjorde det som rett var i Herrens augo. Han heldt seg i alle måtar til den same vegen som David, ættefar hans, og bøygde ikkje av, korkje til høgre eller venstre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Josjia gjorde det som var rett i Herrens øyne, og vandret helt og fullt på sin far Davids vei. Han vek ikke av verken til høyre eller til venstre.