2 Kings 23:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongen rev ned altrene på taket, Ahas' takhelligdom, som Juda-kongene hadde reist, og de altrene Manasse hadde bygd i begge forgårdene til HERRENS tempel. Han brøt dem i stykker på stedet og kastet støvet av dem ut i Kedron-dalen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Altari på taket ved høgeloftet til Ahaz, dei som Juda-kongarne hadde sett upp, og altari som Manasse hadde bygt upp i båe tuni kring Herrens hus, reiv kongen ned, og han smuldra deim og førde deim burt og kasta dusti i Kidronsdalen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alterne på taket over Akas' sal, som Judas konger hadde gjort, og de alter som Manasse hadde gjort i begge forgårdene til Herrens hus, rev kongen ned; og han smuldret dem og hadde dem bort derfra og kastet støvet av dem i Kidrons bekk.
Norwegian 1938
Altari som stod på taket yver høgeloftet åt Akas, og som Juda-kongane hadde reist, og dei altari som Manasse hadde reist i båe fyregardane til Herrens hus, reiv kongen ned; han slo dei sund og hadde dei burt og kasta gruset i Kidronsbekken.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongen rev ned altrene på taket over Akas’ høysal, som Juda-kongene hadde reist, og de altrene Manasse hadde bygd i begge forgårdene til Herrens hus. Han brøt dem sund på stedet og kastet støvet av dem ut i Kedron-dalen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kongen reiv ned altara på taket, takheilagdomen til Ahas, som Juda-kongane hadde reist, og dei altara som Manasse hadde bygd i begge føregardane til HERRENS hus. Han slo dei sund og kasta støvet ut i Kedron-dalen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Altrene som var på taket, i det øvre kammeret til Ahas, de som kongene av Juda hadde lagd, og altrene som Manasse hadde lagd i de to forgårdene til Herrens hus, rev kong Josjia ned. Han smuldret dem helt opp og kastet støvet av dem i Kedronbekken. Deretter erklærte kongen offerhaugene som lå rett overfor Jerusalem som var på den høyre siden av Fordervelsens berg, for urene. Kong Salomo hadde bygd dem for guden Astarte, sidoniernes avskyelige avgud, og for Kamosj, moabittenes avskyelige avgud, og for Milkom, styggedommen til Ammons folk. Josjia knuste også steinstøttene i småbiter og hogg ned Asjerastolpene. Stedene der de hadde stått, fylte han igjen med menneskeknokler.
Norwegian BGO
Altrene som var på taket, i det øvre kammeret til Ahas, det som kongene av Juda hadde lagd, og altrene som Manasse hadde lagd i de to forgårdene til Herrens hus, rev kongen ned, smuldret dem, og kastet støvet av dem i Kedronbekken.
Norwegian N 78 BM
Kongen rev ned altrene på taket over Akas’ høysal, som Juda-kongene hadde reist, og de altrene Manasse hadde bygd i begge forgårdene til Herrens hus. Han brøt dem sund på stedet og kastet støvet av dem ut i Kedron-dalen.
Norwegian N 78 NN
Kongen reiv ned altara som stod på taket over høgsalen åt Akas, dei som Juda-kongane hadde reist. Det same gjorde han med dei altara som Manasse hadde bygt i begge føregardane til Herrens hus. Han slo dei sund på staden og kasta støvet ned i Kedron-dalen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Altrene på taket av Akas’ sal, som Judas konger hadde reist, og de altrene som Manasse hadde reist i begge forgårdene til Herrens hus, rev kongen ned. Han brøt dem ned og fikk dem bort derfra og kastet støvet av dem i Kedrons bekk.