2 Kings 23:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I Betel rev han også ned alteret og offerhaugen som Jeroboam, Nebats sønn, hadde bygd, han som fikk Israel til å synde. Både alteret og haugen ble jevnet med jorden. Så knuste han steinene til støv og brente opp Asjera-stolpen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sameleis altaret i Betel, offerhaugen Jerobeam Nebatsson hadde bygt upp, der som han forførde Israel til å synda - ogso det altaret og den haugen reiv han ned; og han brende upp haugen og mol honom til dust, og han brende upp Astarte-bilætet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Også alteret i Betel, den offerhaug som Jeroboam, Nebats sønn, hadde gjort, han som fikk Israel til å synde, også det alter og den offerhaug rev han ned; og han brente op haugen og knuste den til støv; likeså brente han op Astarte-billedet.
Norwegian 1938
Sameleis altaret i Betel, offerhaugen som Jeroboam Nebatsson hadde bygt - han som fekk Israel til å synda - ogso det altaret og den offerhaugen reiv han ned; han brende upp haugen og mol han til dust; like eins brende han upp Astarte-biletet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I Betel rev han også ned alteret og offerhaugen som Jeroboam, Nebats sønn, hadde bygd, han som fikk Israel til å synde. Både alteret og haugen ble jevnet med jorden. Så knuste han steinene til støv og brente opp Asjera-pælen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I Betel reiv han ned altaret og offerhaugen som Jeroboam, son til Nebat, hadde bygd, han som fekk Israel til å synda. Både altaret og haugen vart jamna med jorda. Så knuste han steinane til støv og brende Asjera-pålen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han rev også ned alteret i Betel og offerhaugen som var lagd av Jeroboam, Nebats sønn, han som fikk Israel folk til å begynne med avgudsdyrkelsen. Han rev ned både alteret og offerhaugen, og han brant det opp og knuste det til støv. Da Josjia snudde seg og så gravene som var der på fjellet, sendte han noen for å hente knoklene ut av gravene, og så brant han dem på alteret. Så erklærte han det for urent, slik det sto i Herrens Ord. Så spurte kongen: «Hvilken gravstøtte er det jeg ser?» Da sa mennene i byen til ham: «Det er graven til den gudsmannen som kom fra Juda og forutsa det du nå har gjort mot alteret i Betel.»
Norwegian BGO
Han rev også ned alteret i Betel og offerhaugen som var lagd av Jeroboam, Nebats sønn, han som fikk Israel til å synde. Han rev ned både alteret og offerhaugen. Han satte fyr på offerhaugen og brente og knuste den til støv. Asjerapælen brente han opp.
Norwegian N 78 BM
I Betel rev han også ned alteret og offerhaugen som Jeroboam, Nebats sønn, hadde bygd, han som fikk Israel til å synde. Både alteret og haugen ble jevnet med jorden. Så knuste han steinene til støv og brente opp Asjera-pælen.
Norwegian N 78 NN
I Betel reiv han ned altaret og offerhaugen som Jeroboam Nebatsson hadde bygt, han som fekk Israel til å synda. Både altaret og haugen vart jamna med jorda. Så knuste han steinane til støv og brende Asjera-pålen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han rev også ned alteret i Betel, den offerhaugen som Jeroboam, Nebats sønn, hadde bygd, han som fikk Israel til å synde. Også dette alteret og denne offerhaugen rev han ned. Han brente opp haugen og knuste den til støv, og han brente opp Astarte-bildet.