2 Kings 23:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det hadde aldri før vært noen konge som Josjia. Ingen hadde på den måten vendt om til HERREN av hele sitt hjerte og av hele sin sjel og av all sin makt, helt som Moseloven krever. Og heller ikke siden kom det noen konge som han.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Maken til konge hadde ikkje vore fyre honom; det var ingen som soleis hadde vendt seg til Herren av alt sitt hjarta og all sin hug og all sin styrke etter heile Moselovi; og maken hans kom aldri meir.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det hadde aldri før vært nogen konge som han, nogen som således hadde omvendt sig til Herren av alt sitt hjerte og av all sin sjel og av all sin styrke efter hele Mose lov, og efter ham opstod det ingen som han.
Norwegian 1938
Det hadde aldri fyrr vore nokon konge som han, nokon som soleis hadde vendt seg til Herren av alt sitt hjarta og all sin hug og all sin styrke og halde alt som Mose-lovi krev, og aldri stod det fram maken hans sidan heller.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det hadde aldri før vært noen konge som Josjia. Ingen hadde på den måten vendt om til Herren av hele sitt hjerte og av hele sin sjel og av all sin makt, helt som Moseloven krever. Og heller ikke siden kom det noen konge som han.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det hadde aldri før vore nokon konge som Josjia. Ingen hadde på den måten vendt om til HERREN av heile sitt hjarte og heile si sjel og av all si makt, heilt som Moselova krev. Og heller ikkje seinare stod det fram nokon konge som han.
Norwegian BGO
Før ham hadde det aldri vært en konge som han, som vendte seg til Herren av hele sitt hjerte, av hele sin sjel og av all sin makt, etter hele Moseloven. Heller ikke etter ham sto det fram noen som ham.
Norwegian N 78 BM
Det hadde aldri før vært noen konge som Josjia. Ingen hadde på den måten vendt om til Herren av hele sitt hjerte og av hele sin sjel og av all sin makt, helt som Moseloven krever. Og heller ikke siden kom det noen konge som han.
Norwegian N 78 NN
Det hadde aldri før vore nokon konge som Josjia. Ingen hadde på den måten vendt om til Herren av heile sitt hjarta og heile sin hug og av all si makt og halde alt det som Moselova krev. Og sidan stod det heller ikkje fram nokon konge som han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Aldri før hadde det vært noen konge som han, noen som slik hadde omvendt seg til Herren av hele sitt hjerte og av hele sin sjel og av all sin styrke, slik som hele Mose lov krever. Og etter ham oppsto det ingen som han.