2 Kings 25:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
brøt fienden gjennom bymuren. Om natten flyktet alle krigerne gjennom porten mellom de to murene, ved kongens hage, enda kaldeerne hadde omringet byen. Og de tok veien mot Araba-sletten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vart byen teken. Og alt stridsfolket rømde um natti gjenom porten i dubbelmuren ved kongshagen, medan kaldæarane låg rundt ikring byen. Dei tok leidi til Moarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og byens mur blev gjennembrutt, og alle krigsmennene flyktet om natten gjennem porten mellem begge murene ved kongens have, mens kaldeerne lå leiret mot byen rundt omkring; og han tok veien til ødemarken.
Norwegian 1938
vart det brote hol i bymuren. Då rømde alt stridsfolket um natti gjenom porten millom båe murane innmed kongshagen, medan kaldearane låg rundt ikring byen. Han tok vegen til moane;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
brøt fienden inn i byen. Om natten flyktet alle stridsmennene gjennom porten mellom de to murene, ved kongens hage, enda kaldeerne lå rundt om byen. Og kongen tok veien mot Jordan-dalen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
braut fienden gjennom bymuren. Om natta flykta alle krigarane gjennom porten mellom dei to murane, ved kongens hage, endå kaldearane hadde kringsett byen. Og dei tok vegen mot Araba-sletta.
Norwegian BGO
Da var det noen som brøt seg gjennom bymuren, og om natten flyktet alle stridsmennene gjennom porten mellom de to murene, tett ved kongens hage. Dette gjorde de til tross for at kaldeerne fortsatt lå i leir rundt byen. Kongen tok veien over sletten.
Norwegian N 78 BM
brøt fienden inn i byen. Om natten flyktet alle stridsmennene gjennom porten mellom de to murene, ved kongens hage, enda kaldeerne lå rundt om byen. Og kongen tok veien mot Jordan-dalen.
Norwegian N 78 NN
braut fienden inn i byen. Om natta rømde alle stridsmennene gjennom porten mellom dei to murane, attmed kongshagen, endå kaldearane låg rundt ikring byen. Og kongen tok vegen mot Jordan-dalen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ble bymuren gjennombrutt, og alle krigsmennene flyktet om natten gjennom porten mellom begge murene ved kongens hage, mens kaldeerne lå leiret mot byen på alle kanter. Og kongen tok veien til ødemarken.