2 Kings 3:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Elisja sa til Israels konge: «Hva har du og jeg med hverandre å gjøre? Gå til din fars og din mors profeter!» Men Israels konge svarte: «Nei, det er HERREN som har kalt ut disse tre kongene for å gi dem i moabittenes hender.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Elisa svara Israels-kongen: «Kva vil du meg? Gakk du til profetarne åt far din og profeterne åt mor di!» «Seg ikkje so!» svara Israels-kongen; «du skyner Herren hev stemnt i hop desse tri kongarne til å gjeva deim i henderne på Moab.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Elisa sa til Israels konge: Hvad har jeg med dig å gjøre? Gå du til din fars profeter og til din mors profeter! Israels konge svarte ham: Tal ikke så! For Herren har kalt disse tre konger hit for å gi dem i Moabs hånd.
Norwegian 1938
Men Elisa sa til Israels-kongen: Kva vil du meg? Gakk du til profetane åt far din og mor di! Israels-kongen svara: Tala ikkje so! Det er då Herren som hev stemnt desse tri kongane hit og vil gjeva dei i hendene på Moab-mennene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Elisja sa til Israels konge: «Hvorfor kommer du til meg? Gå til din fars og din mors profeter!» Men Israels-kongen svarte: «Nei, det er Herren som har kalt disse tre kongene hit for å overgi dem til moabittene.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Elisja sa til Israels-kongen: «Kva har du og eg med kvarandre å gjera? Gå til profetane åt far din og mor di!» Men Israels-kongen svara: «Nei, det er HERREN som har kalla desse tre kongane ut for å gje dei i hendene på moabittane.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Elisja til kongen av Israel: «Hvorfor kommer du til meg? Søk heller hjelp hos profetene til avgudene som du og foreldrene dine har tilbedt!» Men kongen av Israel svarte: «Nei, for Herren har kalt oss, tre konger, til å gå til krig mot moabittene.» Elisja sa: «Så sant Hærskarenes Herre lever, for det er Ham jeg er ansvarlig for, så ville jeg ikke så mye som å kaste et blikk på deg hvis ikke det var for Josjafat, kongen av Juda. Hent nå hit en harpespiller til meg!» Da harpespilleren spilte, kom Herrens Ånd kom over Elisja.
Norwegian BGO
Da sa Elisja til kongen av Israel: «Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars profeter og til din mors profeter!» Men kongen av Israel sa til ham: «Nei, for Herren har kalt disse tre kongene sammen for å overgi dem i moabittenes hånd.»
Norwegian N 78 BM
Elisja sa til Israels konge: «Hvorfor kommer du til meg? Gå til din fars og din mors profeter!» Men Israels-kongen svarte: «Nei, det er Herren som har kalt disse tre kongene hit for å overgi dem til moabittene.»
Norwegian N 78 NN
Elisja sa til Israels-kongen: «Kva vil du meg? Gå til profetane åt far din og mor di!» Men Israels-kongen svara: «Nei, det er Herren som har kalla desse tre kongane hit for å gje dei i hendene på moabittane.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Elisja sa til Israels konge: Hva har jeg med deg å gjøre? Gå du til din fars profeter og til din mors profeter! Israels konge svarte ham: Nei, det er Herren som har kalt disse tre kongene hit for å gi dem i Moabs hånd.