2 Kings 3:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For så sier HERREN: Uten at dere ser vind eller regn, skal dette elveleiet fylles med vann. Dere skal få drikke, både dere og buskapen og de andre dyrene deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For so segjer Herren: Ikkje ser de vind, og ikkje ser de regn; men denne dalen vert full av vatn; sjølve fær de drikka, og heren dykkar og dyri dykkar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For sa sier Herren: I skal ikke se vind og ikke se regn, men allikevel skal denne dal fylles med vann, så I får drikke, både I selv og eders buskap og eders kløvdyr.
Norwegian 1938
For Herren segjer so: De skal ikkje sjå vind, og de skal ikkje sjå regn, og like vel skal denne dalen fyllast med vatn, so de fær drikka, både de sjølve og buskapen og kløvdyri dykkar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For så sier Herren: Uten at dere ser vind eller regn, skal denne dalen bli fylt med vann, så dere får drikke, både dere og buskapen og de andre dyrene deres.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For så seier HERREN: Utan at de ser vind eller regn, skal dette elveleiet fyllast med vatn. De skal få å drikka, både de og buskapen og dei andre dyra dykkar.
Norwegian BGO
For så sier Herren: ‘Dere skal ikke merke noen vind, og heller ikke regn. Likevel skal dalen bli fylt av vann, slik at dere, buskapen og dyrene deres kan få drikke.’
Norwegian N 78 BM
For så sier Herren: Uten at dere ser vind eller regn, skal denne dalen bli fylt med vann, så dere får drikke, både dere og buskapen og de andre dyrene deres.
Norwegian N 78 NN
For så seier Herren: Utan at de ser vind eller regn, skal denne dalen fyllast med vatn, så de får drikka, både de og buskapen og dei andre dyra dykkar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For så sier Herren: Dere skal ikke se vind og ikke se regn, men likevel skal denne dalen bli fylt med vann, så dere får drikke, både dere selv og buskapen og kløvdyrene.