2 Kings 3:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da de kom til Israels leir, gjorde israelittene motstand og slo moabittene så de flyktet for dem. Israelittene trengte inn i Moabs land mens de fortsatte å slå dem ned.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei kom til Israels-lægret, ruste israelitarne på og slo moabitarne, so dei tok til rømings. So fall dei inn i Moabiterlandet og slo deim heilt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da de kom til Israels leir, reiste lsraelittene sig og slo moabittene, som flyktet for dem, og de trengte inn i landet og slo atter moabittene.
Norwegian 1938
Men då dei kom til Israelslægret, sprang Israels-mennene fram og rauk på dei, so dei laut røma undan. So drog Israels-mennene inn i landet og slo Moab-mennene att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da de kom til Israels leir, stormet israelittene ut og slo moabittene så de flyktet for dem. Så satte de etter dem og slo dem fullstendig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då dei kom til Israels leir, gjorde israelittane motstand og slo moabittane så dei flykta for dei. Israelittane trengde seg inn i Moab-landet medan dei heldt fram med å slå dei ned.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de kom til Israels leir, rykket israelerne fram og slo til mot moabittene, så de måtte legge på flukt bort fra dem. De dro inn i landet deres og drepte moabittene. Deretter ødela de byene, og hver mann kastet en stein på hvert stykke godt land. De stoppet til alle vannkildene og hogde ned alle de gode trærne, helt til bare steinene i Kir-Hareset var tilbake. Men slyngekasterne omringet den og angrep den.
Norwegian BGO
Da de kom til Israels leir, rykket Israel fram og slo til mot moabittene, så de flyktet foran dem. De dro inn i landet deres og drepte moabittene.
Norwegian N 78 BM
Men da de kom til Israels leir, stormet israelittene ut og slo moabittene så de flyktet for dem. Så satte de etter dem og slo dem fullstendig.
Norwegian N 78 NN
Men då dei kom til Israels-leiren, storma israelittane fram og slo moabittane, så dei laut røma. Så sette dei etter moabittane og slo dei heilt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da de kom til Israels leir, reiste israelittene seg og slo moabittene, som flyktet for dem. Og de trengte inn i landet og slo igjen moabittene.